漢語在中職英語課堂教學(xué)中的使用的教育論文
[摘 要]漢語在英語課堂教學(xué)中的肯定作用,近年少人提及。本文作者試從理論依據(jù)和職業(yè)中專學(xué)生的英語學(xué)習(xí)實際入手,肯定其必要性。并在語法共通、詞語涵義對應(yīng)和與學(xué)生做非知識性溝通三個方面闡述漢語在英語課堂教學(xué)中存在的可能。最后,提到此方面的不足。
[關(guān)鍵詞]漢語職業(yè)中專 英語 課堂教學(xué)
今日中國,學(xué)習(xí)英語,從耄耋老者到準(zhǔn)媽媽對待其腹中的嬰兒,無不熱情高漲。人們大都提倡“全英語環(huán)境”,而漢語在英語課堂教學(xué)中的使用問題,所見的研究并不太多。
其實,漢語在英語課堂中的肯定作用,并不是新觀點。Calve(1987)認(rèn)為:成人習(xí)得第二語言跟第一語言不同。成人在接觸外語前,頭腦中早已形成了大量的母語概念,因而形成了一定的思維模式和語言習(xí)慣。在習(xí)得外語的過程中,他們會很自然地用大量的母語知識去幫助理解和運用外語。由于母語與外語在某些基本概念和常規(guī)用法上存在著一定的共同點,所以學(xué)習(xí)者可以在一定程度上利用母語來掌握外語。在兩種不同文化之間進(jìn)行信息的轉(zhuǎn)換與編碼時,學(xué)習(xí)者只有具備了一定的母語基礎(chǔ),才有可能掌握好外語的語言系統(tǒng)和結(jié)構(gòu)。任何外語文化的學(xué)習(xí),都不能不以自身的母語文化為基礎(chǔ),脫離了母語文化的外語學(xué)習(xí),如同無本之木、無源之水。正如語言學(xué)專家詹姆斯摩西說過的,從事外語學(xué)習(xí)的人,尤其是要精通母語。
眾所周知,職業(yè)中專的學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣不高、基礎(chǔ)差,而他們的漢語基礎(chǔ)不太扎實應(yīng)該引起英語教師的足夠重視。若能在英語教學(xué)中,則不僅幫助學(xué)生建立英語與漢語之間的聯(lián)系,而且能提高漢語水平,無異于一石雙鳥。
漢語在中職英語課堂教學(xué)中,可在如下幾方面應(yīng)用。
一、語法共通之處
如在教授英語被動語態(tài)時,教師可在黑板上先寫下若干個英語簡單句:
I speak English.
He often plays compute games.
Mom eats two apples a day.
教師請學(xué)生總結(jié)這幾個句子的規(guī)律,從而得出英語和漢語中在此處語法共通的地方:主語+謂語+賓語+其他。對于職業(yè)中專的學(xué)生而言,漢語語法的基礎(chǔ)在英語學(xué)習(xí)中起著尤其巨大的作用。英語教師帶領(lǐng)他們溫習(xí)漢語語法,此時猶顯必要。然后學(xué)生自己寫出類似的句子,教師強(qiáng)調(diào)必須有賓語。在語法熟悉的基礎(chǔ)上,教師引出英語中及物動詞的概念,即后面能接賓語的動詞。接著,教師指出這種主語主動行使該動作(即謂語)的句子稱為主動語態(tài)。在此基礎(chǔ)上,教師在黑板原句子的右側(cè)給出第一個句子的被動語態(tài):
English is spoken by me.
學(xué)生在剛才掌握主語、謂語、賓語和及物動詞的基礎(chǔ)上能夠看出原主動語態(tài)的賓語作被動語態(tài)的主語,而主動語態(tài)的主語作被動語態(tài)添加介詞by后的賓語,主動語態(tài)的謂語動詞須變成被動形式。這樣,利用漢語和英語在語法中的共性,可使學(xué)生較好地掌握英語的被動語態(tài)。
二、詞語涵義對應(yīng)時
如教師在講授單詞“upset”時,將其寫在黑板上,并給出其漢語意思。但教師寫出的不是教材給出的漢語意思,而是一個漢語成語“如坐針氈”。對于職業(yè)中專的學(xué)生而言,這個成語很有再次學(xué)習(xí)的必要。這樣,英語教師不僅建立了英語單詞與漢語詞語的聯(lián)系,使教授英語的目的達(dá)到,并適時鞏固了學(xué)生的漢語詞匯,領(lǐng)略漢語成語的言簡意賅。因為英語學(xué)習(xí)者中國文化知識匱乏會直接影響外語語言知識和文化的學(xué)習(xí),影響綜合能力的提高。因此,正確理解和對待母語文化在外語學(xué)習(xí)中的作用是我們搞好外語教學(xué)工作的一個關(guān)鍵性環(huán)節(jié)。
教師在此須字斟句酌進(jìn)行課堂講授。由一個英語單詞而引出精煉的漢語成語,并令接受者欣然接受,恐怕這就是英語課堂的美妙之處吧。
三、與學(xué)生做非知識性溝通時
職業(yè)中專的課堂上,教師中斷教學(xué)內(nèi)容而強(qiáng)調(diào)課堂紀(jì)律,這種情形往往不是偶然發(fā)生。英語教師可以對上課講話而打擾他人的學(xué)生這樣說:“In my eyes, you are always a good boy(girl). But today you talked and talked. I’m disappointed at you.” 隨即,教師在黑板上寫出可能對于大多數(shù)學(xué)生來說不太明白的“disappointed” 的漢語意思“大失所望”。教師較慢的語速、整體用詞的簡單和恰到好處的漢語意思的補(bǔ)充,保證了教師語意的良好傳達(dá),又利于好學(xué)者的進(jìn)一步追問。
所以,在職業(yè)中專英語教學(xué)中使用漢語,不僅必要,而且可能。但英語教學(xué)的最終目的是使學(xué)生掌握英語語言及英語思維,熟練運用英語,所以漢語的使用,在精而不在多。使用漢語,不僅要有利于英語溝通,而且要能夠適時提高漢語。當(dāng)然,在有些情況下,漢語使用過多,如教師在課堂上講解英語試卷時,這不免中斷學(xué)生的英語思維。這種現(xiàn)象應(yīng)該引起英語教師的關(guān)注。
參考文獻(xiàn):
[1]高一虹.生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象考察[J].外語教學(xué)與研究,1994,(1).
[2]陸魁秋.主體文化與交際能力[J].外語與外語教學(xué),1999.
[3]史國強(qiáng),王宇.新《大綱》與英語教學(xué)中的文化因素[J].外語與外語教學(xué),2001,(7).
[4]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[5]黃和斌.外語教學(xué)理論與實踐[M].南京:譯林出版社,2001.
【漢語在中職英語課堂教學(xué)中的使用的教育論文】相關(guān)文章:
中職英語教育論文03-17
漢語教學(xué)中的文化教育研究論文01-03
中職英語課堂教學(xué)論文范文03-20
復(fù)述在英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用論文11-25
中職學(xué)校體育教育論文03-13
中職音樂教學(xué)教育的論文02-20
中職音樂教學(xué)教育論文11-08
英語課堂教學(xué)中問題情境的創(chuàng)設(shè)論文02-20
- 相關(guān)推薦