- 相關(guān)推薦
口譯中遇到中文稱(chēng)謂如何翻譯?
在外事接待活動(dòng)中,譯員首先面臨的一道難題是稱(chēng)謂的口譯。稱(chēng)謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱(chēng)謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。稱(chēng)謂的準(zhǔn)確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱(chēng)謂的表達(dá)是否有一個(gè)正確的理解,尤其是對(duì)稱(chēng)謂語(yǔ)的認(rèn)識(shí)。一種稱(chēng)謂語(yǔ)很可能表示多種身份,例如,英語(yǔ)的頭銜語(yǔ) president,譯成漢語(yǔ)時(shí)可視具體情況分別譯作共和國(guó)的總統(tǒng)、大學(xué)的校長(zhǎng)、學(xué)院的院長(zhǎng)、學(xué)會(huì)或協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)或主席、公司的總裁或董事長(zhǎng)等等。
一般說(shuō)來(lái),各類(lèi)機(jī)構(gòu)或組織的首長(zhǎng)其漢語(yǔ)稱(chēng)謂譯成英語(yǔ)時(shí)雖可套用通用詞 head,但從比較嚴(yán)格的意義上看,應(yīng)使用特定的、規(guī)范的稱(chēng)謂語(yǔ)。例如:
校長(zhǎng)(大學(xué)) President of Beijing University
校長(zhǎng)(中小學(xué)) Principal /Headmaster of Donghai Middle School
院長(zhǎng)(大學(xué)下屬) Dean of the Graduate School
系主任(大學(xué)學(xué)院下屬) Chair/Chairman of the English Department
會(huì)長(zhǎng)/主席(學(xué)/協(xié)會(huì)) President of the Student Union, Shanghai University
廠(chǎng)長(zhǎng)(企業(yè)) Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
院長(zhǎng)(醫(yī)院) President of Huadong Hospital
主任(中心) Director of the Business Center
主任(行政) Director of Foreign Affairs Office
董事長(zhǎng)(企業(yè)) President/Chairman of the Board of Directors
董事長(zhǎng)(學(xué)校) President/Chairman of the Board of Trustees
首席長(zhǎng)官的漢語(yǔ)稱(chēng)謂常以“總……”表示,而表示首席長(zhǎng)官的英語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)則常帶有 chief general, head , managing 這類(lèi)詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),需遵循英語(yǔ)頭銜的表達(dá)習(xí)慣:
總工程師 chief engineer
總會(huì)計(jì)師 chief accountant
總建筑師 chief architect
總編輯 chief editor; editor-in-chief; managing editor
總出納 chief cashier; general cashier
總裁判 chief referee
總經(jīng)理 general manager; managing director; executive head
總代理 general agent
總教練 head coach
總導(dǎo)演 head director
總干事 secretary-general;commissioner
總指揮 commander-in-chief; generalissimo
總領(lǐng)事 consul-general
總監(jiān) chief inspector; inspector-general;chief impresario
總廚 head cook; chef
有些部門(mén)或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以用一些通用的頭銜詞表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用 director, head 或 chief 來(lái)表示:
司(部屬)department
廳(省屬)department
署(省屬)office(行署為administrative office)
局 bureau
所 institute
處 division
科 section
股 section
室 office
教研室 program / section
【口譯中遇到中文稱(chēng)謂如何翻譯?】相關(guān)文章:
口譯如何應(yīng)對(duì)那些令人發(fā)狂的稱(chēng)謂03-21
口譯翻譯詞匯精選06-20
外事翻譯必須掌握的英文稱(chēng)謂03-21
英語(yǔ)口譯翻譯經(jīng)典詞匯06-19