簡(jiǎn)析日語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)外文化
日本的民族文化是吸收其他民族不同的文化聚合而成的,如何分析日語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)外文化?
我們的生活離不開語(yǔ)言,語(yǔ)言是我們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中與他人進(jìn)行交流溝通的一個(gè)極為重要的工具。對(duì)于語(yǔ)言的學(xué)習(xí),許多人認(rèn)為只要掌握了其所學(xué)的外語(yǔ)所必備的詞匯量和相關(guān)的語(yǔ)法,就能夠?qū)υ撻T語(yǔ)言運(yùn)用自如了。實(shí)際上,這種想法是荒唐可笑的,許多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握了外語(yǔ)的詞匯和句法,卻因?yàn)槲幕囊蛩兀y以同該門外語(yǔ)的掌握者進(jìn)行思想交流,所以他們也就不可能說(shuō)對(duì)該門語(yǔ)言進(jìn)行真正意義上的掌握了,日語(yǔ)也是如此。因此,作為一名外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,除了要掌握該門語(yǔ)言的運(yùn)用方法外,你還要對(duì)你所學(xué)的該門語(yǔ)言的文化要有一定的了解。
1、日語(yǔ)的“內(nèi)外文化”的定義
日本文化通常會(huì)被人們習(xí)慣性地分為“體面文化”、“集團(tuán)文化”、“謙虛文化”以及“內(nèi)外有別”文化等多種形態(tài)。內(nèi)外有別文化是對(duì)日本人以及日本的其他文化影響范圍最廣的,對(duì)日本人的思維方式,以及日本的人心理形態(tài),進(jìn)而對(duì)他們的一言一行以及行為等都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。日本人都會(huì)有內(nèi)外意識(shí),這些體現(xiàn)在他們現(xiàn)實(shí)生活中的各個(gè)方面。要從人際與交往關(guān)系上來(lái)說(shuō),內(nèi)外文化是關(guān)系到日本人處理與他人關(guān)系的一個(gè)最重要的方法。換言之,這里的內(nèi)外文化主要指的就是,日本人以自我為中心的外集團(tuán)和內(nèi)集團(tuán)。只有從日本人的“內(nèi)外意識(shí)”文化的角度出發(fā),才能夠做到對(duì)日本人所表達(dá)的思想真正意義上的理解。在這里我們所說(shuō)到的“內(nèi)外文化”,從某些層面上來(lái)說(shuō),也是可以被我們理解為空間的內(nèi)外,信息傳遞和表達(dá)的內(nèi)外,也可以提升為是人的心理內(nèi)外和感覺(jué)的內(nèi)外。在日本人的所認(rèn)為的內(nèi)外里,都是要以自我為中心來(lái)進(jìn)行界定的。一般情況下,日本人會(huì)把生活中跟自己的關(guān)系比較親近的人還有自己所屬的那個(gè)集團(tuán)內(nèi)的所有人自動(dòng)地定為內(nèi),而把那些自己所不熟悉的,不屬于自己所在的集團(tuán)之內(nèi)的人定位外。例如,在日本的車站內(nèi),常常會(huì)有這樣的黃線標(biāo)語(yǔ)黃色[い線の奧の方などを書いてください](請(qǐng)?jiān)邳S線內(nèi)側(cè)等候車輛。),依照我們正常的翻譯思維,我們很容易地就將其翻譯為要我們站在車站的黃線內(nèi)側(cè)等車,這個(gè)對(duì)于我們來(lái)說(shuō)是一個(gè)危險(xiǎn)的行為,那么這樣等車五一是十分危險(xiǎn)的。事實(shí)上,在日語(yǔ)的內(nèi)側(cè)所指的并不是和我們意識(shí)上所認(rèn)為的內(nèi)側(cè)的標(biāo)準(zhǔn)是一樣的。日本人所認(rèn)為的內(nèi)側(cè)是要以月臺(tái)為中心點(diǎn)的,在實(shí)際的意思表達(dá)上,就是要我們不要站在黃線的外側(cè),不能超過(guò)黃線所劃分的范圍的意思。
2、從不同的層面上來(lái)對(duì)日本語(yǔ)言的內(nèi)外文化進(jìn)行分析
2.1日語(yǔ)的語(yǔ)言形態(tài)
日本的民族文化是吸收其他民族不同的文化聚合而成的,所以其民族文化也是相對(duì)于其他的民族來(lái)說(shuō),有很大的不同。相同的是,日語(yǔ)的語(yǔ)言因?yàn)榕c其文化息息相關(guān),所以日語(yǔ)也是不同于其他語(yǔ)種的,在它的身上有一個(gè)巨大的閃光點(diǎn),那就是它的語(yǔ)言分為簡(jiǎn)體和敬體兩種。對(duì)于簡(jiǎn)體,日本人通常是用于其所在的家庭其他成員和他的朋友,也會(huì)用于其上對(duì)下所處的那一類人際關(guān)系。簡(jiǎn)體常見(jiàn)于書面語(yǔ)中,主要使用在報(bào)紙、日記還有論文等文學(xué)文體上。關(guān)于敬語(yǔ),日本人常常是對(duì)他們所不熟悉的人所使用的。也有用于上對(duì)下的人際關(guān)系的處理,也會(huì)出現(xiàn)在特別需要禮貌的書信中。日本人的家庭教育一般是讓孩子從接觸簡(jiǎn)體開始,家庭成員在和其他的外人進(jìn)行接觸的時(shí)候,家里的長(zhǎng)輩也就會(huì)自然而然地將這種內(nèi)外之別和他們所使用的語(yǔ)體生動(dòng)地展示給孩子,并在這個(gè)過(guò)程中實(shí)現(xiàn)對(duì)孩子的教育,使得孩子能夠在學(xué)習(xí)簡(jiǎn)體的基礎(chǔ)上,能夠逐漸地明白,對(duì)他人進(jìn)行講話時(shí),也要用敬語(yǔ)來(lái)進(jìn)行表達(dá),以此來(lái)體現(xiàn)出自己跟對(duì)方的距離和禮貌。這樣就可以將這種語(yǔ)體的轉(zhuǎn)換與內(nèi)外的區(qū)別緊密地聯(lián)系在一起。隨著孩子逐漸地長(zhǎng)大,孩子與社會(huì)的接觸也就會(huì)越來(lái)越多,相應(yīng)的以家庭為中心的內(nèi)集團(tuán)的范圍也會(huì)不斷地外擴(kuò)。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子來(lái)說(shuō),孩子所在的幼兒園,其小學(xué)的學(xué)校以及他所參加的各種社團(tuán)和社會(huì)俱樂(lè)部等,這些區(qū)域都將會(huì)成為其內(nèi)集團(tuán)的一部分。在一般的情況下,日本人只要使用到敬體來(lái)表示禮貌,并以此來(lái)保持自己與對(duì)方的距離,我們就可以判斷出他們將對(duì)方定為了“外”。同理,當(dāng)日本人對(duì)你表現(xiàn)出親密感,講話的時(shí)候所采用的語(yǔ)言為簡(jiǎn)體,其人物語(yǔ)言對(duì)話時(shí)并不是十分地講究和客套,我們就可以論斷出對(duì)方定位為“內(nèi)”。
2.2日語(yǔ)的語(yǔ)言句法
當(dāng)人物對(duì)話所處的關(guān)系為授受關(guān)系時(shí),我們會(huì)用三個(gè)授受動(dòng)詞來(lái)表示授受關(guān)系,那就是“くれる、くださる”、“ゃる、ぁげる”和“もらぅ 、ぃただく”。其中“くれる、くださる”和“ゃる、ぁげる”的意識(shí)都“給”的意思。在日語(yǔ)中,它的“給”字不同其他地區(qū)的語(yǔ)言,“給”字分為了兩個(gè),如此區(qū)分的最大原因就是受到了它的內(nèi)外文化所影響,正是這樣的劃分依據(jù),也使得了日本人的內(nèi)外有別思想意識(shí)的產(chǎn)生。要對(duì)日本人所在的文化的“給”進(jìn)行具體性的分析,我們具體地來(lái)說(shuō),從外人那里得到的物品的那種“給”,在日語(yǔ)中多會(huì)運(yùn)用くれる、くださる”,就拿一個(gè)句子“弟弟給了我電影票”,這個(gè)翻譯為日語(yǔ)的形式就會(huì)被翻譯為ゎたしに映畫の切符をくれました。這種“給”的方式主要指的是“誰(shuí)給誰(shuí)”,或者是有自己從自己得到的物品我們都稱為“給”。而“ゃる、ぁげる”也是表示“給”,但是其用法卻是不一樣的,是一組表示說(shuō)話人或自己一方的人給別人東西或者為別人做什么的動(dòng)詞,動(dòng)作的主體是授予者,所涉及的事物用を,授予的對(duì)象(或收益者)用に表示。只要是用于那些比自己的級(jí)別更為低,年紀(jì)更為小或者是小動(dòng)物所運(yùn)用,也可以運(yùn)用于平輩之間對(duì)話。“もらぅ 、ぃただく”。是得到的意思,這個(gè)詞不像是給那么復(fù)雜,要運(yùn)用兩個(gè)字來(lái)表現(xiàn)不同的給的意思,但是它也不像表面上看起來(lái)的那么簡(jiǎn)單,其運(yùn)用上來(lái)說(shuō),也受到了內(nèi)外有別文化的影響。在日本語(yǔ)言中,還有一種詞可以深刻地為我們反映出它的內(nèi)外有別的日本文化,這種詞就是“格助詞”。格助詞“の”相信能夠?yàn)榇蠹宜煜,它蘊(yùn)含著豐富的語(yǔ)法含義,可以表達(dá)各種日語(yǔ)語(yǔ)法中的所屬關(guān)系,修飾關(guān)系等等一系列的同格復(fù)指關(guān)系。它的運(yùn)用,一直以來(lái)都深受到內(nèi)外有別的思想意識(shí)的影響。古代的日本人,他們的家族姓氏與他們的名字之間都會(huì)加入這樣的一個(gè)格助詞,它的加入,使得這個(gè)家族的成員更能彰顯出一體感,同時(shí)也是能夠區(qū)別該姓氏家族中名字相同的人。當(dāng)代的日本人,在對(duì)外介紹自己的時(shí)候,也會(huì)喜歡采用自己所屬的集團(tuán)的方式來(lái)做自我介紹,這樣的自我介紹具有排他性,同時(shí)在一定的程度上也能夠?qū)ψ约哼M(jìn)行有效地定位。由此可以看來(lái),日本人的“內(nèi)外有別”文化在他們的生活習(xí)俗和思想中早已根深蒂固了,這也是日本傳統(tǒng)文化組成的極其重要的一部分。
2.3日語(yǔ)詞匯
在日語(yǔ)中,運(yùn)用到最多,且數(shù)量最多的詞語(yǔ)就是人稱代詞。日語(yǔ)的人稱代詞也是分為了第一人稱、第二人稱以及第三人稱這三種人稱代詞。相對(duì)于其他的語(yǔ)種來(lái)說(shuō),日語(yǔ)的人稱代詞可謂是多之又多,且其用途也比較廣泛,受到人們的注意。在人稱代詞的運(yùn)用之中,親屬間的稱呼也可以算是比較多的,親疏的關(guān)系采用人稱代詞來(lái)進(jìn)行稱呼,就更足以看出日本文化的內(nèi)外有別的特點(diǎn)。就拿日本人稱呼自己的父親一詞來(lái)說(shuō),日本人稱呼父親時(shí)一般是對(duì)父親有一種格外的親切且敬愛(ài)之意在這其中的,所以在父親這一稱呼中,就會(huì)運(yùn)用不同的稱法來(lái)表示他們之間的親疏關(guān)系。“ちち”常見(jiàn)于日本人與別人進(jìn)行對(duì)話時(shí)對(duì)自己父親的稱呼;“お父さん”這是日本人用于稱呼其他人的爸爸時(shí)比較常見(jiàn)的稱呼方式,但是也可以用于稱呼自己的爸爸;“お父様”從其字面上的意思可以理解為父親大人,多用于書面語(yǔ),在口頭上并不是十分地常見(jiàn);“父さん”日本人最常見(jiàn)的在口語(yǔ)中對(duì)父親的稱呼;”父ちゃん”這是日本人表現(xiàn)出來(lái)的對(duì)父親很親切的一種稱呼,相當(dāng)于“爹地”。單純的一個(gè)父親的稱呼就可以分為以上那么多種,且都是根據(jù)人物之間的親疏關(guān)系來(lái)進(jìn)行設(shè)定的,由此可以看出,日本文化的“內(nèi)外有別”設(shè)置是多么的嚴(yán)謹(jǐn)。對(duì)于日本人來(lái)說(shuō),最小的一個(gè)內(nèi)就是指他們自己。自己本人就是自己的最小的“內(nèi)”集團(tuán),而當(dāng)處于家庭之外的內(nèi),那么就是與他們存在著血緣關(guān)系的親戚。比較于親戚,更大的內(nèi)集團(tuán)可以順著與人物關(guān)系的密切程度一步一步地向外延伸。
3、結(jié)語(yǔ)
日語(yǔ)語(yǔ)言與日本文化之間有著剪不斷的聯(lián)系,且這種聯(lián)系是十分緊密的。要想真正意義上地說(shuō)掌握好日語(yǔ)語(yǔ)言,那么你就必須要對(duì)日本文化有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí)與了解。同樣的,你就要對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言的“內(nèi)外文化”進(jìn)行掌握,并且能夠?qū)⑺c日本語(yǔ)言聯(lián)系起來(lái),在運(yùn)用日語(yǔ)時(shí),也要對(duì)內(nèi)外文化能夠巧妙地運(yùn)用,這樣才能夠保證在他人進(jìn)行交流時(shí),能夠達(dá)到思想上的高度。
【簡(jiǎn)析日語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)外文化】相關(guān)文章:
簡(jiǎn)析文化營(yíng)銷06-10
論析漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響及其對(duì)比意義11-14
簡(jiǎn)析文化批評(píng)的價(jià)值取向及價(jià)值修復(fù)03-27
簡(jiǎn)析漢俄語(yǔ)言對(duì)比研究的意義02-26
簡(jiǎn)析言語(yǔ)行為理論與語(yǔ)言教學(xué)11-15
簡(jiǎn)析高中政治教學(xué)語(yǔ)言的魅力11-18
簡(jiǎn)析英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)02-19
簡(jiǎn)析詞匯與意義及其文化承載性11-14
簡(jiǎn)析網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的語(yǔ)言模塊化05-05
- 相關(guān)推薦