- 《白雪歌送武判官歸京》譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白雪歌送武判官歸京譯文
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的白雪歌送武判官歸京譯文,希望能夠幫助到大家。
白雪歌送武判官歸京①
北風(fēng)卷地白草②折,胡天③八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕④,狐裘不暖錦衾薄⑤。
將軍角弓不得控⑥,都護(hù)⑦鐵衣冷難著。
瀚海闌干⑧百丈冰,愁云慘淡⑨萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客⑩,胡琴琵琶與羌笛①①。
紛紛暮雪下轅門(mén)①②,風(fēng)掣紅旗凍不翻①③。
輪臺(tái)①④東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿(mǎn)天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
——唐·岑參①⑤
注釋
、倥泄伲汗俾毭,由唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使委任,協(xié)助判處公務(wù)的幕僚。武判官,名不詳。
、诎撞荩翰菝,生長(zhǎng)在我國(guó)西北地區(qū),秋天變白,冬枯而不萎。
③胡天:指塞北一帶的天氣。胡:我國(guó)古代對(duì)北方和北方各族的泛稱(chēng)。
④珠簾:用珍珠穿綴成或飾有珍珠的掛簾。羅幕:用絲織品制成的帳幕。
⑤裘:皮衣。錦衾(qīn):錦緞被子。
、藿枪猴椨蝎F角的弓。控:開(kāi)弓。
⑦都護(hù):官員,即總監(jiān)。唐朝自太宗至武則天時(shí),先后設(shè)置六大都護(hù)府,都護(hù)是府中最高軍政長(zhǎng)官。
⑧瀚海:沙漠。闌干:縱橫交錯(cuò),參差錯(cuò)落。
、岢钤茟K淡:陰暗無(wú)光,形容景象凄涼。凝:凝結(jié),凝聚。
、庵熊姡哼@里指主帥的營(yíng)帳。置酒:擺設(shè)酒宴。歸客:這里指回京城的武判官。
①①胡琴:唐宋時(shí),指西北各族彈撥樂(lè)器的統(tǒng)稱(chēng),不同于后來(lái)的拉弦樂(lè)器。羌笛:指西北羌人吹的笛子。
、佗谵@門(mén):軍營(yíng)門(mén)。古代軍營(yíng)出入處,仰起兩車(chē),使車(chē)轅相向豎起,架立如門(mén)。
、佗鄢福籂,指風(fēng)吹。翻:翻動(dòng),飄展。
、佗茌喤_(tái):古地名,在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣,當(dāng)時(shí)是安西節(jié)度使官府駐地。
、佗葆瘏(公元715-770年),盛唐著名的邊塞詩(shī)人,與高適齊名,世稱(chēng)“高岑”。其詩(shī)雄健奔放,想象奇特,色彩瑰麗,尤長(zhǎng)于七言古詩(shī)。
解讀翻譯
北風(fēng)卷大地,白草被吹得折斷了,邊塞地區(qū)八月份就飄起了大雪。
大雪飄落的樣子,像夜里忽然到來(lái)一陣春風(fēng),把千萬(wàn)棵樹(shù)上的梨花吹得綻放開(kāi)來(lái)。
雪花紛紛揚(yáng)揚(yáng)飛進(jìn)珠簾,沾濕了帳幕,狐皮做的大衣也不暖和,錦緞做的被子也覺(jué)得單薄。
天氣太寒冷了,將軍飾有獸角的弓都凍得拉不開(kāi),都護(hù)的鐵做的盔甲也冷得難以穿在身上。
沙漠里縱橫交錯(cuò)著近百丈的堅(jiān)冰,愁云暗淡無(wú)光,在萬(wàn)里長(zhǎng)空中凝聚著。
主帥在營(yíng)帳里設(shè)置酒宴為你送行,帳篷里彈奏起胡琴、琵琶,吹起羌笛。
這時(shí),傍晚的大雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)地堆滿(mǎn)了軍營(yíng)門(mén),大風(fēng)吹著紅旗,旗幟卻被凍住而不能飄揚(yáng)。
朋友啊,我為你送行到輪臺(tái)東門(mén),你離去時(shí)大雪已經(jīng)下滿(mǎn)了天山,道路難以分辨。
山回路轉(zhuǎn),我漸漸看不見(jiàn)你的身影,只有你的馬行走的蹄印還留在空空的雪地上。
賞析
這首詩(shī)主要描寫(xiě)了邊塞的奇特風(fēng)光和與友人分別時(shí)的依依不舍之情,展現(xiàn)了邊疆將士的艱苦與豪情。前八句主要描寫(xiě)大雪的降臨和天氣的寒冷,用北風(fēng)、白草、珠簾、羅幕、狐裘、錦衾、角弓、鐵衣等事物,來(lái)表現(xiàn)邊疆地區(qū)惡劣的氣候和艱苦的生存條件,冰天雪地的環(huán)境,襯托了戍邊將士的萬(wàn)丈豪情。其中“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”,用想象和比喻的手法來(lái)描寫(xiě)雪花的神奇,生動(dòng)形象,成為傳誦千古的名句。詩(shī)歌的后半部分,作者敘述了設(shè)宴送行的場(chǎng)景。以“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝”為過(guò)渡句,用荒涼與嚴(yán)寒襯托出人們分別時(shí)的心境。接下來(lái),帳中飲酒,雪中送行,一步步有條不紊地進(jìn)行敘述,直到最后看著友人消失在茫茫雪域中。
全詩(shī)以大雪開(kāi)篇,寫(xiě)邊境上的分別場(chǎng)景,它突破了以往送別詩(shī)的哀哀怨怨,敘述了好友分別時(shí)雖然難分舍卻依然慷慨前行的過(guò)程,令人讀后感覺(jué)到一種昂揚(yáng)之氣,精神為之振奮。
作者簡(jiǎn)介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱(chēng)“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂(lè)山市)刺史,故世稱(chēng)“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩(shī),長(zhǎng)于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩(shī)尤多佳作。
【白雪歌送武判官歸京譯文】相關(guān)文章:
《白雪歌送武判官歸京》譯文08-08
白雪歌送武判官歸京賞析09-17
白雪歌送武判官歸京原文03-30
白雪歌送武判官歸京教案08-08
白雪歌送武判官歸京原文及翻譯03-20
白雪歌送武判官歸京閱讀答案11-24
《白雪歌送武判官歸京》送別詩(shī)03-30
白雪歌送武判官歸京拼音版11-24