記住f(e結(jié)尾的名詞復(fù)數(shù)
妻子持刀去宰狼,小偷嚇得發(fā)了慌;
躲在架后保己命,半片樹葉遮目光。
巧記個(gè)國際音標(biāo)
單元音共十二,四二六前中后。
雙元音也好背,合口集中八個(gè)整。
輔音共計(jì)二十八,八對一清又七濁,
四個(gè)連對也包括。有氣無聲清輔音,
有聲無氣濁輔音,發(fā)音特點(diǎn)應(yīng)掌握。
非謂語動詞的一些特殊用法后只接不定式作賓語的一些常用特殊謂語動詞
動詞 后,不定式,want,hope,wish,agree,decide,mean,manage,promise,
expect,pretend,且說兩位算在此,要記牢,要記住,掌握它們自己。
后接動詞不定式做賓語補(bǔ)足語省略不定式符號“to”的一些常用特殊動詞
英語詞匯
幾乎所有的日耳曼語源字匯(包括一切基本字匯,如代詞、連詞等)都相對來說更短、更非正式。法語或拉丁語源的字匯通常代表更加優(yōu)雅或更能顯示專業(yè)造詣,顯得比較有知識。但是,過多運(yùn)用古拉丁語源字匯,則會被認(rèn)為矯飾或刻意賣弄,而過多使用日耳曼語源的詞匯又會給人粗俗、無文化、地位低下的印象。喬治·奧威爾的文章《政治與英語》對此作了透徹的描寫。
英語使用者在選擇單詞時(shí),通?梢詮娜斩Z源、法語和古拉丁語源的近義字匯中挑選:如“sight”(丹麥語sigte)和“vision”(法語vision)、“freedom”(弗里希語fridom)和“liberty”(法語liberté)。這些近義詞之間都有微妙的差異,使用者能夠自由選擇組合表達(dá)不同的觀點(diǎn)。
日常生活中,部分所用到的詞匯是日耳曼語源。大多數(shù)法語和古拉丁語源的字匯通常用在更加正式的講話和文章中,比如法庭發(fā)言或者編寫百科全書。在醫(yī)學(xué)、化學(xué)等的許多術(shù)語也為法語或拉丁語源。
英語以它巨大的詞匯量而著稱,很容易引入專業(yè)術(shù)語和輸入新詞到日常使用中。另外,俚語也為舊詞換上了新的含義。這種靈活性非常明顯,通常需要正確區(qū)分正式的用法和日常一般用法;英美的初等教育教師一般會提醒學(xué)生那些日常廣泛使用但在正式場合中并不正確的字匯。請參看:社會語言學(xué)。
整個(gè)中世紀(jì)期間,來自法國的法語借詞給人以正式、威望的感覺,(這個(gè)時(shí)期內(nèi)的大多歐洲人都這么認(rèn)為),這對英語造成了巨大影響。這種影響在現(xiàn)代英語中可以找到。因此,今天人們普遍對源自法語的詞感到非常正式,是由來已久的。舉例來說,大多說現(xiàn)代英語的人認(rèn)為“a cordial reception” 較 "a hearty welcome" 更為正式(前者來自法語)。另一個(gè)例子是,表示動物的詞匯與代表他們的肉的詞匯很少被分開創(chuàng)建。如代表牛(cow)和豬(pig)的肉的 beef 和 pork(來源于法語 bœuf 和 porc)。