今天晚上,當(dāng)我翻開(kāi)日記本準(zhǔn)備查看上一次寫(xiě)日記的分?jǐn)?shù)時(shí),突然發(fā)現(xiàn)我上次寫(xiě)的《上劍橋英語(yǔ)》這篇日記里有一個(gè)詞語(yǔ)應(yīng)該讀“宣師”的,而我卻在上面寫(xiě)的是“宣絲”這是為什么呢?
![6](https://w.yjbys.com/uploads/allimg/150108/0K6246014-0.jpg)
其實(shí),“宣絲”這個(gè)詞語(yǔ)我是聽(tīng)媽媽說(shuō)的。因?yàn)槲覌寢尯懿涣?xí)慣說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)的普通話,因此,也經(jīng)常犯過(guò)類(lèi)似的錯(cuò)誤,把“宣師”讀成“絲”。
這也怪我,那么不認(rèn)真,應(yīng)該要仔細(xì)地問(wèn)問(wèn)爸爸媽媽到底應(yīng)該讀“師”還是讀“絲”呀!師又是什么“師”呢!我后悔地想,可是世界上是沒(méi)有賣(mài)后悔藥的。
這件事例在我們的學(xué)校里也發(fā)生過(guò)的。有一次,我和隔壁四(3)班的同學(xué)玩,她打了一個(gè)腦筋急轉(zhuǎn)彎給我猜,謎底是鯊魚(yú),而她說(shuō)的是“撒魚(yú)”我當(dāng)時(shí)很述惑不解,問(wèn)到:“撒魚(yú)是什么東西?”朋友聽(tīng)了快樂(lè)說(shuō):“不會(huì)吧!你忘了呀!“撒魚(yú)”就是這個(gè)東西。“說(shuō)完說(shuō)把謎底亮給我看。哦!原不如此,她把“鯊魚(yú)”讀成“撒魚(yú)”了,怪不得我的不懂呢!
從以上發(fā)生的事例中,我也懂了現(xiàn)在是個(gè)文明時(shí)代,我們不應(yīng)該用各種各樣方言來(lái)與人交流,現(xiàn)在我們所要做的是要說(shuō)普通話,寫(xiě)規(guī)犯字,這是最重要的。