本文是一則有關(guān)春節(jié)英語手抄報欣賞資料,它主要向大家展現(xiàn)了有關(guān)各地小年的食物和英語春節(jié)介紹的文章!下面就讓我們一起來品讀這則手抄報吧!
各地過小年吃什么
民間稱為小年,是祭祀灶君的節(jié)日。祭灶節(jié),民間講究吃餃子,取意“送行餃子迎風(fēng)面”。山區(qū)多吃糕和蕎面。晉東南地區(qū),有吃炒玉米的習(xí)俗,民諺有“二十三,不吃炒,大年初一一鍋倒”的說法。人們喜歡將炒玉米用麥芽糖黏結(jié)起來,冰凍成大塊,吃起來酥脆香甜。
小年吃什么?小年是春節(jié)的前奏曲,熱鬧僅次于過年。北方地區(qū)的臘月二十三,人們稱為“小年”,意味著一年的結(jié)束。而南方一般是臘月二十四過小年。關(guān)于小年的這個時間差別,可能與過去的“官三民四道士和尚五”有關(guān),就是說凡是家有秀才以上的功名的都在臘月二十三日過小年,黎民百姓是二十四日,道士和尚是二十五日。小年吃什么呢?古話說“二十三,糖瓜粘,灶君老爺要上天。”我們來看看,過小年吃什么好吧!
餃子
北方小年晚上習(xí)慣吃餃子,意為給灶王爺送行,取意“送行餃子迎風(fēng)面”。上供時,餃子要端端正正擺上供臺。此外,民間有“好吃不過餃子”的俗語。每逢新春佳節(jié),餃子更成為一種應(yīng)時不可缺少的美食。
粘糕
春節(jié)英語手抄報欣賞
在山東魯西地區(qū)民間有“二十三、粘糕粘”的民謠。每年臘月廿三,是家家戶戶蒸粘糕吃粘糕的日子,意為粘住灶王的嘴,讓其上天言好事,不說人間壞事。粘糕用黃米、紅棗等為原料,香甜勁道,入口綿軟,取“年年高”的吉慶之意。另外,海南人用椰子作配料趕制椰糕用來食用并祈福,取“年年高”的吉慶之意。
麻糖
晉西北有“二十三吃麻糖,吃不上麻糖啃指頭”的俗話。據(jù)說,小年是灶神上天的日子,他上天要向天帝報告一年來人間的衣食用度及其它天帝想要了解的事。也就是灶神的述職日?吃麻糖就是想讓這灶神的嘴巴被糖給粘住張不開,不能把人間的美味奢華的情景稟報給天,以免得愛吃喝的人們受到處罰——新年帶來饑荒,期盼有一個平安的豐年到來。
米餅
農(nóng)歷臘月廿三,民間俗稱“小年”,廣西武宣、桂平等地民間有做米餅的習(xí)俗。米餅是用糯米粉作主料,花生、芝麻、白糖作配料,放入模具打制成圓形,再經(jīng)高溫蒸熟,吃起來別有風(fēng)味,有“團團圓圓”的寓意。
殺年豬
恭城瑤族自治縣蓮花的蘭洞、西嶺的新河、觀音的水濱山寨等地,都有殺豬過春節(jié)的習(xí)俗。過了小年夜(農(nóng)歷十二月二十三),那殺年豬的熱鬧戲就算開臺了。挑選出最好的肉,或炒或燉,精心烹飪,再滿滿斟上一杯酒,邀請親朋好友共享年豬宰殺后的第一頓鮮肉——庖湯。
介紹中國傳統(tǒng)春節(jié)年俗的英語文章
春節(jié)英語手抄報欣賞
Spring Festival is the most important holiday for Chinese people. Excitement and happiness are palpable this time of the year, and they reach the peak on lunar new year‘s eve.
春節(jié)對于中國人來說是最重要的節(jié)日。在每年的春節(jié)都讓人興高采烈,尤其是大年三十那晚,更是達(dá)到了高潮。
Though the 15-day period, which starts with the first day of the lunar new year and ends on the 15th day (known as Lantern Festival), is relatively long, it is the busiest time of the year for Chinese people. The arrangements they have to make for family reunions, buying necessities and preparing food keeps them busy throughout the holiday. Many of them travel back home and meet friends over dinner and drinks. The celebrations include decorating the house and setting off fireworks.
春節(jié)歷時15天,也就從大年初一開始,到元月十五元宵節(jié)結(jié)束。這段比較長的時間是中國人最忙的時候。他們?yōu)榧彝ゾ蹠靼才,采購年貨,?zhǔn)備豐盛的食物,以至于整個春節(jié)假期都忙忙碌碌的。許多人在春季期間都要回老家過年,跟朋友碰碰頭,聚個餐。慶祝春節(jié)也包括大掃除和放煙火。
But we are talking about a tradition that seems to be fading.
但是我們現(xiàn)在要談的是越來越淡的年味。
Spring Festival, as it is celebrated today, has undergone many changes, thanks to the country‘s economic development and globalization.
現(xiàn)在的春節(jié)已經(jīng)因為我國經(jīng)濟的發(fā)展和全球化的影響而改變了很多。
Yet no Spring Festival is complete without food. People could not get good food whenever they desired in earlier times, something that does not apply to society today. More often than not, people faced the risk of famine. The best time for people to celebrate was when food was available in plenty, and that was possible in spring, or the beginning of the lunar new year. That was the main reason why Spring Festival acquired such great importance among Chinese people.
但是沒有哪個春節(jié)是完全離得開“吃”的。從前,不論人們提前多久想要買年貨,總是不能如愿,而現(xiàn)在早已今非昔比。過去常常還要鬧饑荒。人們最好的慶祝時間就是他們能得到食物豐盛的時候,也就是春天或是元月初的那段時間。那也是為什么春節(jié)對于中國人如此重要的主要原因。
But three decades of economic growth has ensured that people in China, except for those who are still poor, can enjoy a good meal whenever they want. Such has been the change in people‘s fortune that some have to be treated for obesity and other health problems associated with excessive eating.
春節(jié)英語手抄報欣賞
但是三十年來的經(jīng)濟發(fā)展已經(jīng)讓中國人,除了那些仍然窮苦的人以外,隨時都能享受美食。這得益于人民財富的增長,但是后者也導(dǎo)致一些人吃得太多而受到肥胖威脅和健康問題。
In the past, celebrations were limited to events like song-and-dance duets in North China, dragon/lion dances in South China and fireworks, which required the joint efforts of the entire community. But economic development and urbanization seems to have weakened the social links among people. Many, especially those living in cities, are not interested in celebrating the festival with people they hardly know.
在過去,慶祝春節(jié)還只停留在北方的二人轉(zhuǎn)和南方的舞龍舞獅等形式。那些慶祝活動往往需要許多人合力才能辦得起來。但是經(jīng)濟的發(fā)展和國際化程度的提升似乎已經(jīng)將這種社會聯(lián)系弱化了。許多人,特別是城市居民,不太愿意與不相識的人一起共度春節(jié)。
Many customs associated with Spring Festival have changed, too. In the past, people used to visit relatives and friends with gifts and lots of good wishes. Today, many people, especially the youth, use their cell phones or the Internet to send their good wishes and even "gifts" to their relatives and friends. Some may say this a sign that people have become less caring about their near and dear ones, but we should see this development as a time- and energy-saving exercise granted by the information age.
與春節(jié)相關(guān)的許多習(xí)俗也被改變了。在過去,人們常常會帶著禮物走親訪友,互道祝福。今天許多人,特別是年輕人,用手機或是網(wǎng)絡(luò)向親朋好友發(fā)去“禮物”和祝福。有些人或許會說,這說明人們已經(jīng)沒有那么關(guān)心至愛親朋了,但是我們應(yīng)該把這種變化看作信息化時代省錢省力的好辦法。
In recent times, many people have started praying for a career promotion or more money instead of invoking God or the Buddha for a healthy and long life and the welfare of their family. But the number of such people is decreasing now, which shows that people are becoming more reasonable.
最近幾年,許多人開始祈禱事業(yè)高升,財源滾滾,而不是求神拜佛,他們身體健康,長命百歲,家庭美滿。但是這樣的人數(shù)現(xiàn)在正在減少,說明人們開始變得更加理性。