- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之周三》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之周三》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
泰安張?zhí)A,富吏也。家有狐擾,不可堪,遣制罔效。陳其狀于州尹,尹亦不能為力。時(shí)州之東亦有狐居村民家,人共見(jiàn)為一白發(fā)叟,叟與居人通吊問(wèn),如世人禮。自云行二,都呼為胡二爺。適有諸生謁尹,間道其異。尹為吏策,使往問(wèn)叟,時(shí)東村人有作隸者,吏訪(fǎng)之,果不誣,因與俱往。即隸家設(shè)筵招胡,胡至,揖讓酬酢,無(wú)異常人。吏告所求,胡曰:“我固悉之,但不能為君效力。仆友人周三,僑居岳廟,宜可降伏,當(dāng)代求之。”吏喜,申謝。胡臨別與吏約,明日張?bào)塾谠缽R之東,吏領(lǐng)教。
胡果導(dǎo)周至。周虬髯鐵面,服褲褶。飲數(shù)行,向吏曰:“適胡二弟致尊意,事已盡悉。但此輩實(shí)繁有徒,不可善諭,難免用武。請(qǐng)即假館君家,微勞所不敢辭。”吏轉(zhuǎn)念去一狐,得一狐,是以暴易暴也,游移不敢即應(yīng)。周已知之,曰:“無(wú)畏。我非他比,且與君有喜緣,請(qǐng)勿疑。”吏諾之。周又囑:“明日偕家人闔戶(hù)坐室中,幸勿嘩。”吏歸,悉遵所教。俄聞庭中攻擊刺斗之聲,逾時(shí)始定。啟關(guān)出視,血點(diǎn)點(diǎn)盈階上;墀中有小狐首數(shù)枚,大如碗盞焉;又視所除舍,則周危坐其中,拱手笑曰:“蒙重托,妖類(lèi)已蕩滅矣。”自是館于其家,相見(jiàn)如主客焉。
譯文:
泰安州的張?zhí)A,是個(gè)很富裕的州吏。他家里有狐騷擾,雖多次驅(qū)趕、遏止,也不起作用。他把這事說(shuō)給知州聽(tīng),知州也無(wú)能為力。當(dāng)時(shí)州的東面也有狐居住在村民家里,人們都看見(jiàn)過(guò)狐是一個(gè)白發(fā)老頭。這老頭和村里人互通禮儀往來(lái),如同常人一樣。他自稱(chēng)排行第二,人都叫他胡二爺。恰巧有個(gè)秀才來(lái)拜見(jiàn)知州,談話(huà)間提到了胡二爺?shù)钠娈。知州便為張吏出謀,讓他前去問(wèn)胡叟。那時(shí)胡叟住的村子里有個(gè)在州衙當(dāng)差的人,張吏向他打聽(tīng)胡叟的情況,果然不假,于是和他一同前往,就在衙役家里設(shè)筵請(qǐng)胡叟。胡叟來(lái)到,禮讓敬酒,和常人沒(méi)有不同的地方。張吏便把請(qǐng)求驅(qū)狐的事告訴了胡叟。胡叟說(shuō):“我本來(lái)很清楚地知道這回事,只是不能為您效力。我的朋友周三,寓居在岱廟,他能降伏它們,我定當(dāng)代您求他。”張吏大喜,再三致謝。胡叟臨走時(shí)和張吏約好,讓他明天在岱廟的東面設(shè)筵等待。張吏都答應(yīng)照辦。
第二天,胡叟果然領(lǐng)著周三來(lái)到約定的地點(diǎn)。周三的臉像鐵一樣,上面長(zhǎng)滿(mǎn)卷曲的胡須,穿一身騎馬服裝。酒過(guò)數(shù)巡,周三對(duì)張吏說(shuō):“剛才胡二弟把您的意思告訴了我,事情已經(jīng)知道得很詳細(xì)了。只是此輩確實(shí)有很多同伙,不可好言相告,難免動(dòng)用武力。請(qǐng)?jiān)试S我就借居在您家,有什么吩咐也在所不辭。”張吏轉(zhuǎn)念一想,去掉一狐,再來(lái)一孤,是用兇暴換兇暴,因而遲疑不決,沒(méi)敢立即答應(yīng)。周三已知道了他的心思,說(shuō):“不用害怕,我和那些狐不一樣,而且和您還有同住一起的緣分,請(qǐng)勿懷疑。”張吏答應(yīng)了他。周三又囑咐他明日和全家人一起關(guān)上門(mén)坐在屋子里,不要喧嘩。
張吏回到家中,全都遵照周三的吩咐安排好了。不久便聽(tīng)到院子里有攻擊刺斗的聲響,過(guò)了一個(gè)時(shí)辰才靜下來(lái)。開(kāi)門(mén)出來(lái)一看,鮮血點(diǎn)點(diǎn)灑滿(mǎn)臺(tái)階,臺(tái)階上有好幾個(gè)小狐貍頭,像碗、杯大小。又去看為周三清掃準(zhǔn)備的房間,見(jiàn)他端坐在里面,拱手笑著說(shuō):“蒙您重托,妖類(lèi)已全部消滅了。”周三從此住在張家,相見(jiàn)如賓主一般。
【《聊齋志異之周三》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20