- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之章阿端》原文及譯文
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的《聊齋志異之章阿端》原文及譯文文言文,歡迎大家分享。
原文:
衛(wèi)輝戚生,少年蘊(yùn)藉,有氣敢任。時(shí)大姓有巨第,白晝見(jiàn)鬼,死亡相繼,愿以賤售。生廉其直購(gòu)居之。而第闊人稀,東院樓亭,蒿艾成林,亦姑廢置。家人夜驚,輒相嘩以鬼。兩月余,喪一婢。無(wú)何,生妻以暮至樓亭,既歸得疾,數(shù)日尋斃。家人益懼,勸生他徙,生不聽(tīng)。而塊然無(wú)偶,憭栗自傷。婢仆輩又時(shí)以怪異相聒。生怒,盛氣襆被,獨(dú)臥荒亭中,留燭以覘其異。久之無(wú)他,亦竟睡去。
忽有人以手探被,反復(fù)捫搎。生醒視之,則一老大婢,攣耳蓬頭,臃腫無(wú)度。生知其鬼,捉臂推之,笑曰:“尊范不堪承教!”婢慚,斂手蹀躞而去。少頃,一女郎自西北隅出,神情婉炒,闖然至燈下,怒罵:“何處狂生,居然高臥!”生起笑曰:“小生此間之地主,候卿討房稅耳!彼炱穑愣街。女急遁,生先趨西北隅阻其歸路,女既窮,便坐床上。近臨之,對(duì)燭如仙,漸擁諸懷。女笑曰:“狂生不畏鬼耶?將禍爾死!”生強(qiáng)解裙襦,則亦不甚抗拒。已而自白曰:“妾章氏,小字阿端。誤適蕩子,剛愎不仁,橫加折辱,憤悒夭逝,瘞此二十余年矣。此宅下皆墳冢也!眴(wèn):“老婢何人?”曰:“亦一故鬼,從妾服役。上有生人居,則鬼不安于夜室,適令驅(qū)君耳!眴(wèn):“捫搎何為?”笑曰:“此婢三十年未經(jīng)人道,其情可憫,然亦太不自量矣。要之:餒怯者,鬼益侮弄之,剛腸者不敢犯也。”聽(tīng)鄰鐘響斷,著衣下床,曰:“如不見(jiàn)猜,夜當(dāng)復(fù)至!
入夕果至,綢繆益歡。生曰:“室人不幸殂謝,感悼不釋于懷。卿能為我致之否?”女聞之益戚,曰:“妾死二十年,誰(shuí)一置念憶者!君誠(chéng)多情,妾當(dāng)極力。然聞投生有地矣,不知尚在冥司否!庇庀Ω嫔唬骸澳镒訉⑸F人家。以前生失耳環(huán),撻婢,婢自縊死,此案未結(jié),以故遲留。今尚寄藥王廊下,有監(jiān)守者,妾使婢往,或?qū)?lái)也!鄙鷨(wèn):“卿何閑散?”曰:“凡枉死鬼不自投見(jiàn),閻摩天子不及知也!倍南虮M,老婢果引生妻而至。生執(zhí)手大悲,妻含涕不能言。女別去,曰:“兩人可話契闊,另夜請(qǐng)相見(jiàn)也!鄙繂(wèn)婢死事。妻曰:“無(wú)妨,行結(jié)矣。”上床偎抱,款若平生之歡。由此遂以為常。
后五日,妻忽泣曰:“明日將赴山東,乖離苦長(zhǎng),奈何!”生聞言,揮涕流離,哀不自勝。女勸曰:“妾有一策,可得暫聚!惫彩仗樵冎E(qǐng)以錢(qián)紙十提,焚南堂杏樹(shù)下,持賄押生者,俾緩時(shí)日,生從之。至夕妻至,曰:“幸賴端娘,今得十日聚!鄙,禁女勿去,留與連床,暮以暨曉,惟恐歡盡。過(guò)七八日,生以限期將滿,夫妻終夜哭。問(wèn)計(jì)于女,女曰:“勢(shì)難再謀。然試為之,非冥資百萬(wàn)不可!鄙僦鐢(shù)。女來(lái),喜曰:“妾使人與押生者關(guān)說(shuō),初甚難,既見(jiàn)多金,心始搖。今已以他鬼代生矣!弊源耍兹找嗖粡(fù)去,今生塞戶牖,燈燭不絕。
如是年余,女忽病,瞀悶懊憹,恍惚如見(jiàn)鬼狀。妻撫之曰:“此為鬼病!鄙唬骸岸四镆压,又何鬼之能病?”妻曰:“不然。人死為鬼,鬼死為聻。鬼之畏聻,猶人之畏鬼也。生欲為聘巫醫(yī)。曰:“鬼何可以人療?鄰媼王氏,今行術(shù)于冥間,可往召之。然去此十余里,妾足弱不能行,煩君焚芻馬!鄙鷱闹。馬方爇,即見(jiàn)婢女牽赤騮,授綏庭下,轉(zhuǎn)瞬已杳,少間,與一老嫗疊騎而來(lái),縶馬廊柱。嫗入,切女十指。既而端坐,首?悚作態(tài)。仆地移時(shí),蹶而起曰:“我黑山大王也。娘子病大篤,幸遇小神,福澤不淺哉!此業(yè)鬼為殃,不妨,不妨!但是病有廖,須厚我供養(yǎng),金百錠、錢(qián)百貫,盛筵一設(shè),不得少缺。”妻一一噭應(yīng)。嫗又仆而蘇,向病者呵叱,乃已。既而欲去。妻送諸庭外,贈(zèng)之以馬,欣然而去。入視女郎,似稍醒。夫妻大悅,撫問(wèn)之。女忽言曰:“妾恐不得再履人世矣。合目輒見(jiàn)冤鬼,命也!”因泣下。越宿,病益沉殆,曲體戰(zhàn)栗,若有所睹。拉生同臥,以首入懷,似畏撲捉。生一起,則驚叫不寧。如此六七日,夫妻無(wú)所為計(jì)。會(huì)生他出,半日而歸,聞妻哭聲,驚問(wèn),則端娘已斃床上,委蛻?yīng)q存。啟之,白骨儼然。生大慟,以生人禮葬于祖墓之側(cè)。
一夜,妻夢(mèng)中嗚咽,搖而問(wèn)之,答云:“適夢(mèng)端娘來(lái),言其夫?yàn)槁灩,怒其改?jié)泉下,銜恨索命去,乞我作道場(chǎng)。”生早起,即將如教。妻止之曰:“度鬼非君所可與力也。”乃起去。逾刻而來(lái),曰:“余已命人邀僧侶。當(dāng)先焚錢(qián)紙作用度!鄙鷱闹H辗铰,僧眾畢集,金鐃法鼓,一如人世。妻每謂其聒耳,生殊不聞。道場(chǎng)既畢,妻又夢(mèng)端娘來(lái)謝,言:“冤已解矣,將生作城隍之女。煩為轉(zhuǎn)致!
居三年,家人初聞而懼,久之漸習(xí)。生不在,則隔窗啟稟。一夜,向生啼曰:“前押生者,今情弊漏泄,按責(zé)甚急,恐不能久聚矣!睌(shù)日果疾,曰:“情之所鐘,本愿長(zhǎng)死,不樂(lè)生也。今將永訣,得非數(shù)乎!”生皇遽求策,曰:“是不可為也!眴(wèn):“受責(zé)乎?”曰:“薄有所責(zé)。然偷生之罪大,偷死之罪小!毖杂櫜粍(dòng)。細(xì)審之,面龐形質(zhì),漸就澌滅矣。生每獨(dú)宿亭中,冀有他遇,終亦寂然,人心遂安。
譯文:
河南衛(wèi)輝府的戚生,年輕含蓄大度,有膽量,敢說(shuō)敢當(dāng)。當(dāng)時(shí)一個(gè)大戶人家有巨宅,因?yàn)榘滋煲?jiàn)鬼,家里人相繼死去,愿意把宅子賤價(jià)賣(mài)掉。戚生貪圖價(jià)廉,便買(mǎi)過(guò)來(lái)住了。然而宅院太大家人稀少,東院的樓亭,艾蒿長(zhǎng)成了小樹(shù)林,也只好讓它暫且荒廢著。家人每到夜里便驚恐不安,總是相互驚恐地說(shuō)有鬼。兩個(gè)多月后,死了一個(gè)丫鬟。沒(méi)過(guò)多久,戚生的妻子傍晚到東院樓亭去,回來(lái)以后就得了病,過(guò)了幾天即死去。家人更加害怕,勸戚生搬家到別處住,戚生不聽(tīng)。然而孤身一人沒(méi)有伴侶,只有獨(dú)自凄涼悲傷。丫鬟仆人們又不時(shí)地拿發(fā)生的怪異現(xiàn)象來(lái)喧擾,戚生發(fā)了怒,盛氣之下抱了被褥,獨(dú)自躺到荒亭中,留著蠟燭以觀察會(huì)出現(xiàn)什么怪事。過(guò)了很久沒(méi)有什么動(dòng)靜,也就睡著了。
忽然有人把手伸進(jìn)了他的被窩,反復(fù)地摸索。戚生醒來(lái)一看,原來(lái)是一個(gè)年長(zhǎng)的老侍婢,她耳朵蜷曲、頭發(fā)蓬亂,面目臃腫得很厲害。戚生知道她是個(gè)鬼,便抓住胳膊推她,笑道:“尊容不敢領(lǐng)教!”老婢很慚愧,縮回手邁著小步走了。過(guò)了一會(huì)兒,一個(gè)女郎從西北角出來(lái),神情美妙,突然闖到燈下,怒罵道:“哪里來(lái)的狂生,居然敢在這里高枕而臥!”戚生坐起來(lái)笑答:“小生是這里的房主,等候著向你討房租呢!庇谑瞧饋(lái),光著身子去抓她。女郎急忙逃避。戚生先跑到西北角,擋住了她的退路。女郎沒(méi)辦法,便索性坐到他的床上。戚生靠近她細(xì)看,在燭光的映照下竟美如天仙;便漸漸把她擁抱到自己懷里。女郎笑問(wèn):“狂生不怕鬼嗎?會(huì)把你禍害死的!”戚生強(qiáng)解她的衣裙,她也不太抗拒。隨后她自己說(shuō):“我姓章,小名阿端。因?yàn)殄e(cuò)嫁了一個(gè)剛愎不仁、放蕩邪僻的男人,橫遭折磨侮辱,使我憤恨郁悶而早亡,埋在這里二十多年了。這宅子下面全是些墳?zāi)!逼萆鷨?wèn):“那老婢是什么人?”女郎答:“也是一個(gè)先死的鬼,專門(mén)伺候我。上面有生人居住,鬼在下面就不安寧,剛才是我派她來(lái)驅(qū)趕您的!逼萆謫(wèn):“她為什么要摸索我?”女郎笑答:“這老婢三十年從未經(jīng)歷過(guò)男女間的事,這是值得憐憫的;但是她也太不自量了。總而言之:心虛膽小的人,鬼越是欺侮折磨他;剛強(qiáng)正直的人,鬼就不敢侵犯了!甭(tīng)到鄰家的鐘聲響過(guò),女郎穿衣下床,說(shuō):“如不被猜疑的話,夜里我定當(dāng)再來(lái)!
到了晚上,女郎果然來(lái)到,兩人情意殷切,更加喜悅。戚生說(shuō):“我的妻子不幸亡故,悼念之情一直不能忘懷。您能不能為我招她來(lái)?”女郎聽(tīng)說(shuō)后很悲傷,說(shuō):“我死了二十年,有誰(shuí)向我表示過(guò)懷念的!您真是多情,我一定竭盡全力。不過(guò)聽(tīng)說(shuō)她已有了投生的地方了,不知道還在不在陰間!边^(guò)了一夜,女郎告訴戚生說(shuō):“您的娘子將要投生到富貴人家。因?yàn)樗吧鷣G失了耳環(huán),拷問(wèn)鞭打侍女,侍女自縊身亡,這個(gè)案子還未完結(jié),為此仍留在陰間。現(xiàn)在還寄居在藥王廊下,有人監(jiān)守著。我已派侍女前往,或許能來(lái)。”戚生問(wèn):“您為什么能夠這樣閑散?”女郎答:“凡是屈死鬼不自己去投見(jiàn)的,閻羅王還來(lái)不及知道!倍膶⒈M的時(shí)候,老婢果然領(lǐng)著戚生的妻子來(lái)到。戚生抓住妻子的手大為悲傷。妻子含著眼淚說(shuō)不出話來(lái)。女郎告別,說(shuō):“你們兩人可以敘談別后之情,過(guò)一夜咱再見(jiàn)面!逼萆鷨(wèn)妻子侍女縊死的情況。妻子說(shuō):“不要緊,已經(jīng)完結(jié)了!眱扇松洗矒肀,恩愛(ài)歡樂(lè)如同生前。從此歡聚成了常事。 五天后,妻子忽然哭著說(shuō):“明天將奔赴山東,要長(zhǎng)久痛苦地別離了,有什么辦法!”戚生聽(tīng)說(shuō)后,揮淚淋漓,悲哀傷痛難以自持。阿端勸慰說(shuō):“我有一個(gè)辦法,可以使你們得到暫時(shí)的團(tuán)聚!眱扇耸兆⊙蹨I詢問(wèn)她。阿端請(qǐng)戚生拿紙錢(qián)十串,焚燒于南屋前的杏樹(shù)下面,她好帶著去賄賂押送戚妻投生的冥吏,以便能延緩時(shí)日。戚生按照她說(shuō)的話辦了。到了晚上,妻子來(lái)到說(shuō):“幸賴端娘幫助,今又得到十天團(tuán)聚的時(shí)間!逼萆笙玻辉僮尠⒍穗x去,留她同住在一起,每天從傍晚到天曉,惟恐歡樂(lè)失去。過(guò)了七八天,戚生因?yàn)槭炱谙迣M,同妻子整夜痛哭,找阿端想辦法。阿端說(shuō):“看來(lái)很難再有法子。不過(guò)還可以再試著辦,非冥錢(qián)一百萬(wàn)不可!逼萆鐢(shù)焚燒錢(qián)紙。阿端來(lái),高興地說(shuō):“我派人和押生的冥吏說(shuō)情,起初很難,見(jiàn)到這么多錢(qián)后,他的心才開(kāi)始動(dòng)搖,F(xiàn)在已經(jīng)讓別的鬼去代替投生了!睆拇税滋煲膊辉匐x去,讓戚生把門(mén)窗塞嚴(yán),燈燭不滅。
這樣過(guò)了一年多,阿端忽然病得昏沉沉的,煩躁不安,神志不清,像是見(jiàn)了鬼的樣子。戚妻撫摸著她說(shuō):“她這是被鬼弄病的。”戚生說(shuō):“端娘已經(jīng)是鬼了,又有什么鬼能使她生病呢?”妻子說(shuō):“不然。人死了變成鬼,鬼死了變成聻。鬼害怕聻,猶如人害怕鬼一樣!逼萆霝槎四镎(qǐng)巫醫(yī)。妻子說(shuō):“鬼怎么可以讓人治療?鄰居王老太太,如今在陰間當(dāng)巫婆,可以前去請(qǐng)她來(lái)。然而離這里十幾里路,我的腳柔弱,不能走遠(yuǎn)路,麻煩您焚燒個(gè)紙馬!逼萆饝(yīng)按她的要求去辦。紙馬剛剛點(diǎn)燃,就見(jiàn)丫鬟牽來(lái)一匹黑尾紅馬,在庭下把馬韁繩遞給戚妻,轉(zhuǎn)眼之間就不見(jiàn)了。不一會(huì)兒,戚妻和一個(gè)老太太兩人同騎在紅馬上來(lái)到,把馬拴在廊柱上。老太太進(jìn)屋,按著阿端的十指切脈。隨后端端正正地坐在椅子上,頭哆嗦作態(tài),倒在地上一會(huì)兒,突然起來(lái)說(shuō):“我是黑山大王。娘子病得很重,幸虧遇見(jiàn)小神,福份不淺呀!這是惡鬼作祟,不妨,不妨!只是這病好了,必須重重地給我供養(yǎng),銀子百鋌、錢(qián)百貫、豐盛酒筵一桌,一樣也不能少。”戚妻一一高聲應(yīng)承。老太太又倒在地上再蘇醒過(guò)來(lái),向病人呵叱,才算完事。過(guò)一會(huì)老太太要走,戚妻送她到門(mén)外,贈(zèng)送給她那匹馬,她很高興地走了。進(jìn)屋見(jiàn)阿端,似比原先稍微清醒了些。夫妻二人非常高興,便安慰她。阿端忽然說(shuō)道:“我恐怕不能再回到人間了。一閉眼就看見(jiàn)冤鬼,這是命該如此!”于是落下淚來(lái)。過(guò)了一夜,阿端的病情更加嚴(yán)重,彎曲著身子顫抖著,好像看見(jiàn)了什么。她拉戚生和她臥在一起,把頭放進(jìn)他的懷里,似害怕被人撲捉的樣子。戚生一起身,她就驚叫不寧。這樣過(guò)了六七天,夫妻倆毫無(wú)辦法。恰巧戚生有事外出,半天才回來(lái),聽(tīng)到了妻子的哭聲。驚問(wèn)緣故,原來(lái)阿端已經(jīng)死在床上,遺骸猶存。掀開(kāi)被子,只見(jiàn)一堆自骨擺放在那里。戚生大為悲痛,便按生人禮儀把她葬在祖墓旁邊。
一天夜里,戚妻在睡夢(mèng)中嗚咽起來(lái)。戚生搖醒她并問(wèn)怎么了,妻子說(shuō):“剛才夢(mèng)見(jiàn)端娘來(lái),說(shuō)她丈夫已經(jīng)變成了聻鬼,對(duì)她在陰間不守貞節(jié)非常憤怒,懷恨追了她的命去,求我作道場(chǎng)!逼萆缙,即要按妻子的話去做。妻子阻止他說(shuō):“超度鬼魂不是您可以用上力的!庇谑瞧饋(lái)走了。過(guò)了一會(huì)兒回來(lái)說(shuō):“我已經(jīng)讓人邀請(qǐng)僧侶去了。必須先焚燒錢(qián)紙作用場(chǎng)!逼萆颊辙k了。太陽(yáng)才落,許多僧人集合到這里,金鐃法鼓,如同人間。戚妻雖然常說(shuō)鐃鼓聲、誦經(jīng)聲喧擾得難受,戚生卻一點(diǎn)也聽(tīng)不見(jiàn)。道場(chǎng)做完了以后,戚妻又夢(mèng)見(jiàn)阿端來(lái)感謝,說(shuō):“冤仇已經(jīng)化解了,將要投生作城隍的女兒。煩代為轉(zhuǎn)達(dá)!
這樣過(guò)了三年,家里人起初聽(tīng)說(shuō)都很害怕,時(shí)間長(zhǎng)了也就漸漸習(xí)慣了。戚生不在的時(shí)候,家人就隔著窗子向他妻子請(qǐng)示稟報(bào)。一天夜里,妻子哭著對(duì)戚生說(shuō):“原先押生的冥吏,作弊的事情現(xiàn)已敗露,追查得很急,恐怕不能長(zhǎng)久團(tuán)聚了!边^(guò)了幾天,妻子果然得病,說(shuō)了我因?yàn)殓娗橛谀,情愿長(zhǎng)死,也不愿意去投生,F(xiàn)在將要永別,難道不是天意嗎!”戚生非?只,急忙求她想辦法。妻子說(shuō):“這已經(jīng)不可能了。”戚生問(wèn):“要受責(zé)罰嗎?”妻子回答:“小有懲罰。然而偷生罪大,偷死罪小。”說(shuō)完,就不動(dòng)了。仔細(xì)看去,她的臉面體形,逐漸地消失了。戚生常常獨(dú)宿在亭子里,希望能再遇到什么,但是最終也沒(méi)再有什么動(dòng)靜,人心于是也就安定了。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒(méi)落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書(shū)人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【《聊齋志異之章阿端》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農(nóng)人》原文及譯文08-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之竇氏》原文及譯文07-31