- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之胡四娘》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之胡四娘》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
程孝思,劍南人,少惠能文。父母俱早喪,家赤貧,無(wú)衣食業(yè),求傭?yàn)楹y臺(tái)司筆札。胡公試使文,大悅之,曰:“此不長(zhǎng)貧,可妻也。”
銀臺(tái)有三子四女,皆褓中論親于大家;止有少女四娘孽出,母早亡,笄年未字,遂贅程;蚍切χ詾閻各种畞y命,而公弗之顧也,除館館生,供備豐隆。群公子鄙不與同食,婢仆咸揶揄焉。生默默不較短長(zhǎng),研讀甚苦,眾從旁厭譏之,程讀弗輟,群又以鳴鉦锽聒其側(cè),程攜卷去讀于閨中。初,四娘之未字也,有神巫知人貴賤,遍觀之,都無(wú)諛詞,惟四娘至,乃曰:“此真貴人也!”及贅程,諸姊妹皆呼之“貴人”以嘲笑之,而四娘端重寡言,若罔聞之。漸至婢媼,亦率相呼。四娘有婢名桂兒,意頗不平,大言曰:“何知吾家郎君,便不作貴官耶?”二姊聞而嗤之曰:“程郎如作貴官,當(dāng)抉我眸子去!”桂兒怒而言曰:“到爾時(shí),恐不舍得眸子也!”二姊婢春香曰:“二娘食言,我以兩睛代之。”桂兒益恚,擊掌為誓曰:“管教兩丁盲也!”二姊忿其語(yǔ)侵,立批之,桂兒號(hào)嘩。夫人聞知,即亦無(wú)所可否,但微哂焉。桂兒噪訴四娘,四娘方績(jī),不怒亦不言,績(jī)自若。
會(huì)公初度,諸婿皆至,壽儀充庭。大婦嘲四娘曰:“汝家祝儀何物?”二婦曰:“兩肩荷一口!”四娘坦然,殊無(wú)慚怍。人見其事事類癡,愈益狎之。獨(dú)有公愛妾李氏,三姊所自出也,恒禮重四娘,往往相顧恤。每謂三娘曰:“四娘內(nèi)慧外樸,聰明渾而不露,諸婢子皆在其包羅中而不自知。況程郎晝夜攻苦,夫豈久為人下者?汝勿效尤,宜善之,他日好相見也。”故三娘每歸寧,輒加意相歡。
是年,程以公力得入邑庠。明年,學(xué)使科試士,而公適薨,程缞哀如子,未得與試。既離苫塊,四娘贈(zèng)以金,使趨入“遺才”籍。囑曰:“曩久居,所不被呵逐者,徒以有老父在,今萬(wàn)分不可矣!倘能吐氣,庶回時(shí)尚有家耳。”臨別,李氏、三娘賂遺優(yōu)厚。程入闈,砥志研思,以求必售。無(wú)何放榜,竟被黜。愿乖氣結(jié),難于旋里,幸囊資小泰,攜卷入都。時(shí)妻黨多任京秩,恐見誚訕,乃易舊名,詭托里居,求潛身于大人之門。東海李蘭臺(tái)見而器之,收諸幕中,資以膏火,為之納貢,使應(yīng)順天舉,連戰(zhàn)皆捷,授庶吉士。自乃實(shí)言其故。李公假千金,先使紀(jì)綱赴劍南,為之治第。時(shí)胡大郎以父亡空匱,貨其沃墅,因購(gòu)焉。既成,然后貸輿馬往迎四娘。
先是,程擢第后,有郵報(bào)者,舉宅皆惡聞之;又審其名字不符,叱去之。適三郎完婚,戚眷登堂為餪,姊妹諸姑咸在,惟四娘不見招于兄嫂,忽一人馳入,呈程寄四娘函信,兄弟發(fā)視,相顧失色。筵中諸眷客始請(qǐng)見四娘,姊妹惴惴,惟恐四娘銜恨不至。無(wú)何,翩然竟來(lái)。申賀者,捉坐者,寒暄者,喧雜滿屋。耳有聽,聽四娘;目有視,視四娘;口有道,道四娘也:而四娘凝重如故。眾見其靡所短長(zhǎng),稍就安帖,于是爭(zhēng)把盞酌四娘。方宴笑間,門外啼號(hào)甚急,群致怪問。俄見春香奔入,面血沾染,共詰之,哭不能對(duì)。二娘呵之,始泣曰:“桂兒逼索眼睛,非解脫,幾抉去矣!”二娘大慚,汗粉交下。四娘漠然;合坐寂無(wú)一語(yǔ),各始告別。四娘盛妝,獨(dú)拜李夫人及三姊,出門登車而去。眾始知買墅者,即程也。四娘初至墅,什物多闕。夫人及諸郎各以婢仆、器具相贈(zèng)遺,四娘一無(wú)所受;惟李夫人贈(zèng)一婢受之。居無(wú)何,程假歸展墓,車馬扈從如云。詣岳家,禮公柩,次參李夫人。諸郎衣冠既竟,已升輿矣。胡公歿,群公子日競(jìng)資財(cái),柩之弗顧。數(shù)年,靈寢漏敗,漸將以華屋作山丘矣。程睹之悲,竟不謀于諸郎,刻期營(yíng)葬,事事盡禮。殯日,冠蓋相屬,里中咸嘉嘆焉。
程十余年歷秩清顯,凡遇鄉(xiāng)黨厄急罔不極力。二郎適以人命被逮,直指巡方者,為程同譜,風(fēng)規(guī)甚烈。大郎浼婦翁王觀察函致之,殊無(wú)裁答,益懼。欲往求妹,而自覺無(wú)顏,乃持李夫人手書往。至都,不敢遽進(jìn)。覷程入朝,而后詣之。冀四娘念手足之義,而忘睚眥之嫌。閽人既通,即有舊媼出,導(dǎo)入廳事,具酒饌,亦頗草草。食畢,四娘出,顏溫霽,問:“大哥人事大忙,萬(wàn)里何暇枉顧?”大郎五體投地,泣述所來(lái)。四娘扶而笑曰:“大哥好男子,此何大事,直復(fù)爾爾?妹子一女流,幾曾見嗚嗚向人?”大郎乃出李夫人書。四娘曰:“諸兄家娘子都是天人,各求父兄即可了矣,何至奔波到此?”大郎無(wú)詞,但顧哀之。四娘作色曰:“我以為跋涉來(lái)省妹子,乃以大訟求貴人耶!”拂袖徑入。大郎慚憤而出。歸家詳述,大小無(wú)不詬詈,李夫人亦謂其忍。逾數(shù)日二郎釋放寧家,眾大喜,方笑四娘之徒取怨謗也。俄而四娘遣價(jià)候李夫人。喚入,仆陳金幣,言:“夫人為二舅事,遣發(fā)甚急,未遑字覆。聊寄微儀,以代函信。”眾始知二郎之歸,乃程力也。后三娘家漸貧,程施報(bào)逾于常格。又以李夫人無(wú)子,迎養(yǎng)若母焉。
【譯文】
程孝思,是四川人,自小聰明,能寫文章。父母很早就去世了,家里非常貧困,無(wú)衣無(wú)食,只好求胡銀臺(tái)雇傭他干點(diǎn)文書差事。胡銀臺(tái)試著讓程生寫了篇文章,看了后非常高興,說:“這人不會(huì)長(zhǎng)久貧困,可以把女兒許給他。”胡銀臺(tái)有三個(gè)兒子、四個(gè)女兒,都是還在懷抱中時(shí)就跟大戶人家訂了親的。只有小女兒四娘,是妾生的,母親早就死了,十五歲了還沒訂親。胡銀臺(tái)就把四娘許給了程生,招贅?biāo)麨榕。有人譏笑胡銀臺(tái),認(rèn)為他老糊涂了,胡亂許親。胡銀臺(tái)毫不理會(huì),打掃了房子,讓程生住下,飯食、衣服都優(yōu)厚周到地供給。公子們鄙視程生,不愿和他同吃,連仆人、奴婢們也常常挪揄程生。程生默默地忍受著,毫不計(jì)較,只是刻苦攻讀。眾人在一邊故意厭惡地諷刺他,程生照舊讀書,停也不停;那些人又鳴鑼敲鐘,前后搗亂,程生干脆拿起書本,到臥室里讀。
起初,四娘還沒出嫁時(shí),有個(gè)神巫能預(yù)知人的貴賤。神巫把胡銀臺(tái)的子女們挨個(gè)看了一遍,都沒有奉承的話。只有四娘來(lái)后,才說:“這是真正的貴人!”等到四娘嫁給程生,姊妹們都叫她“貴人”,以此嘲笑她。但四娘性情端莊,寡言少語(yǔ),聽到別人這么叫她,就像沒聽見。漸漸地連丫鬟、婆子們都這么叫起來(lái)。四娘有個(gè)丫鬟叫桂兒,十分不平,大聲說:“怎知我家郎君就不會(huì)做貴官?”二姊聽到后,嗤之以鼻,說:“程郎如做了貴官,挖了我的眼睛去!”桂兒發(fā)怒地說:“到那時(shí),恐怕舍不得兩顆眼珠子!”二姊的丫鬟春香說:“二娘如果食言,我用我的雙眼代替!”桂兒更加憤怒,拍著巴掌發(fā)誓說:“管教你們都成了瞎子!”二姊惱恨桂兒言語(yǔ)沖撞,甩手就給了她幾巴掌,桂兒號(hào)啕大哭。胡夫人聽說這件事后,也不置可否,只是微微冷笑了一聲。桂兒吵嚷著向四娘哭訴,四娘正紡著線,聽后不動(dòng)怒也不說話,照舊紡織。
正趕上胡銀臺(tái)做壽,女婿們都來(lái)了,帶來(lái)的賀禮擺滿了屋子。大媳婦嘲笑四娘說:“你家送的什么壽禮呀?”二媳婦就說:“兩肩挑著張嘴唄!”四娘面色坦然,一點(diǎn)也不羞慚。人們見她事事都像傻子一樣,更加欺侮她。惟有胡銀臺(tái)的愛妾李氏,是三姊的生身母親,總是敬重四娘,經(jīng)常照顧憐恤她。還常囑咐三娘說:“四娘外表憨厚,內(nèi)里聰明,精明不外露。你那些姊妹兄弟們都在她的包羅之中,自己還不知道。況且程郎晝夜苦讀,怎會(huì)久在人下?你不要效仿他們,應(yīng)該善待四娘,將來(lái)也好見她。”所以三娘每次回娘家,總是加意和四娘交好。
這年,程生因?yàn)楹y臺(tái)幫助,考中了秀才。第二年,學(xué)使駕臨進(jìn)行科考,正好胡銀臺(tái)去世了。程生披麻戴孝,像兒子一般悲痛。因?yàn)檫@事程生沒能趕考。喪期過后,四娘贈(zèng)給程生銀子,讓他補(bǔ)進(jìn)“遺才”籍。囑咐說:“過去你在這里住了這么久,之所以沒被趕走,只因?yàn)橛欣细赣H在,F(xiàn)在是萬(wàn)萬(wàn)不行了!倘若你這次去能考中舉人,回來(lái)時(shí)還可能有這個(gè)家。”程生臨別,李氏、三娘都贈(zèng)送了很多禮物給他。
程生進(jìn)了考場(chǎng),發(fā)憤揣摩,仔細(xì)構(gòu)思,以求務(wù)必考中。不久,放榜了,他竟榜上無(wú)名。程生沒能實(shí)現(xiàn)夙愿,氣怒不堪,沒臉回家。幸虧銀子還多,就帶著行李進(jìn)了京城。當(dāng)時(shí),胡家的親家們大都在京城做官,程生恐怕他們譏笑自己,便改了名,編了個(gè)家鄉(xiāng)住址,向大官家謀求差事做。有個(gè)姓李的御史大夫,是東海人,見了程生后很器重他,收他做了幕賓,并資助費(fèi)用,給程生捐了個(gè)“貢生”,讓他去參加順天科考。這次,程生連戰(zhàn)連捷,被授予“庶吉士”的官職。程生便跟李公講了實(shí)情。李公借給他一千兩銀子,先派了個(gè)管家去四川,為程生買宅子。這時(shí),胡大郎因?yàn)楦赣H亡故,家里虧空,要賣一處別墅,這個(gè)管家就買了下來(lái)。然后,又派車馬去接四娘。
原先,程生考中以后,來(lái)了個(gè)報(bào)喜的。胡家一家人都厭惡聽到這種消息。又審知名字不符,將報(bào)喜人趕走了。正好三郎結(jié)婚,親戚朋友們都來(lái)送禮慶賀。姑嫂姊妹都在,惟獨(dú)四娘沒被兄嫂請(qǐng)來(lái)。這時(shí),忽然有個(gè)人奔跑了進(jìn)來(lái),呈上寄給四娘的一封信。兄弟們打開一看,面面相覷,臉上失色。此時(shí)酒宴中的親戚們才請(qǐng)見四娘。姊妹們惴惴不安,恐怕四娘懷恨不來(lái)。不一會(huì)兒,四娘竟翩然而來(lái)。那些人紛紛湊上去,祝賀的、搬座的、寒喧的,屋里一片嘈雜。耳朵聽的,是四娘;眼睛看的,是四娘;嘴里說的,也是四娘。但四娘仍像以前一樣凝重端莊。大家見她不計(jì)較過去,心中才稍微安寧了點(diǎn)。一會(huì)兒忽見春香跑了進(jìn)來(lái),滿臉鮮血。眾人一起詢問,春香哭得回答不上來(lái)。二娘呵斥了她一聲,春香才哭著說:“桂兒逼著要我的眼睛,要不是掙脫,眼珠子讓她挖了去了!”二娘大為羞慚,汗流滿面,把粉都沖下來(lái)了。四娘依舊不動(dòng)聲色,漠然置之。滿座人一片寂靜,接著便陸續(xù)告辭。四娘盛妝而出,惟獨(dú)拜了李夫人和三姊,然后出門,登上車走了。大家才知道買別墅的就是程家。 四娘初到別墅,日用東西都很缺。胡夫人和公子們送來(lái)了仆人、丫鬟和器具,四娘一概不要,只接受了李夫人贈(zèng)送的一個(gè)丫鬟。住了不久,程生請(qǐng)假回來(lái)掃墓,車馬隨從如云。到了岳父家,先向胡銀臺(tái)的靈柩行了祭禮,然后參拜了李夫人。等胡家兄弟們穿戴整齊要拜見程生時(shí),程生已上轎打道回府了。
胡銀臺(tái)死后,他的兒子們天天爭(zhēng)奪財(cái)產(chǎn),把他的棺材扔在那里不理會(huì)。過了幾年,棺木朽爛,漸漸地竟要把屋子當(dāng)作墳?zāi)沽。程生見了十分傷心,也不和胡家兄弟們商量,自己出資,選了下葬的日子,事事盡禮,隆重安葬。出殯那天,車馬接連不斷,村里的人都贊嘆不已。
程生做官十幾年,兩袖清風(fēng),鄉(xiāng)親們凡遇難事,他無(wú)不盡力。胡二郎因?yàn)槿嗣副粻窟B入獄,審案的官員,是和程生同榜考中的,執(zhí)法非常嚴(yán)明。胡大郎央求岳父王觀察寫了封信給這個(gè)官員,人家卻置之不理。胡大郎更加害怕,想去求四娘,又覺沒臉見她,便讓李夫人寫了封信,自己拿著去了。來(lái)到京城,胡大郎不敢冒然進(jìn)程家,看見程生上朝走了后,才登門求了見。盼望四娘念手足之情,忘記過去的嫌隙。門人通報(bào)后,便有原來(lái)的一個(gè)老媽子出來(lái),領(lǐng)著他走進(jìn)內(nèi)廳,草草地?cái)[上酒菜。吃喝完,四娘才出來(lái),臉色溫和,問道:“大哥在家事情很忙,怎么有時(shí)間不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到這里?”大郎跪倒在地,哭泣著說了來(lái)由。四娘扶起他來(lái),笑著說:“大哥是個(gè)好男子漢,這算什么大事,值得這樣?妹子一個(gè)女流,你啥時(shí)候見跟人嗚嗚哭泣來(lái)?”大郎便拿出李夫人的信,四娘看了后說:“嫂子們的娘家,都是些了不起的天人,各自去求求自己的父親、哥哥,就了結(jié)了,何必奔波到這里?”大郎啞口無(wú)言,只是哀求不已。四娘變了臉色,說:“我以為你千里跋涉而來(lái)是為了看妹子,原來(lái)是拿大案求‘貴人’來(lái)了!”一甩袖子,進(jìn)了內(nèi)室。大郎既羞慚,又惱恨,只好出來(lái);丶液笤敿(xì)一說,一家大小無(wú)不痛罵四娘,連李夫人也覺得四娘太忍心了。 過了幾天,胡二郎竟被釋放回家。全家大喜,還譏笑四娘不肯相救,徒落了個(gè)被眾人怨恨。一會(huì)兒,有人來(lái)報(bào),四娘派了仆人來(lái)問候李夫人。李夫人叫進(jìn)來(lái)人,那人送上帶來(lái)的銀子,說:“我家夫人為了二舅的案子,忙著派人料理,沒顧上寫回信鉿您。讓我送上這點(diǎn)禮物,以代信函。”此時(shí),大家才知道,二郎的回來(lái)還是程生和四娘出力的結(jié)果。
后來(lái),三娘家漸漸貧困,程生更加周到地接濟(jì)她。又因?yàn)槔罘蛉藳]有兒子,程生就把她接到自已家,像母親一樣養(yǎng)起來(lái)了。
【《聊齋志異之胡四娘》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之巧娘》原文及譯文09-23
《聊齋志異之胡大姑》原文及譯文10-26
《聊齋志異之辛十四娘》原文及譯文06-18
《聊齋志異之鳥語(yǔ)》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13