国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

下半年年翻譯資格考試復習攻略

時間:2024-06-28 19:59:25 翻譯資格 我要投稿
  • 相關推薦

2017下半年年翻譯資格考試復習攻略

  僅僅熱愛翻譯是不夠的。翻譯是一種綜合能力。作為年輕初學者,這直接反映在你的理解力上。你現(xiàn)在才二十多歲,即使是讀漢語或漢譯的理論著作或論 述,以至詩歌或散文,可能也還有理解障礙,這是因為你還沒有較高深的概括能力和抽象能力。

2017下半年年翻譯資格考試復習攻略

 

  第一部分 如何考試

  1、綜合能力應試技法

  問卷一發(fā)下來后,首先把全部問題看一遍。找出其中看上去最容易解答的題,然后假定步驟,思考怎么樣的順序解題才最好。

  解題順序: 先做閱讀題!考試最重要的能力是:閱讀的能力!如果不能有效的閱讀,那么答題也變得困難。 通過做閱讀題來漸入佳境,也能夠把最好的狀態(tài)用在最高分值的題型上:閱讀題總分55分如果能夠全部拿下來,就差不多及格了!當然這幾乎不可能!但是,有一 種方法能夠讓你的閱讀理解得分最大化,那就是—— 化整為零,帶著問題去閱讀。

  3級筆譯的閱讀題一共5篇每篇300字左右的短文,每篇的問題卻多達10個。最最重要的是,這些閱讀題存在一個規(guī)律:是按照文段的順序來提問 的.舉例來說: 1、2題對應第一段,3、4、5題對應第二段,以此類推……。 因此,輕松的方法就是:拿到考卷就看閱讀題的第一和第二題,然后帶著問題到第一段去找到答案。這樣,速度和準確率就高多了!

  09年5月的閱讀理解的第4題在 《大學英語等級考試標準閱讀160篇》的100頁里有原文。 因此,第四篇閱讀題的10道問題我只花了不到5分鐘就解答完畢。至于其他的閱讀題,我通過上面的方法每篇也不到10分鐘就搞定。不到一個小時,全部答完, 而且頭腦很輕松。這就是有的放矢,分解簡化的好處。

  接下來做詞匯和語法題就已經(jīng)漸入佳境了,一共50道選擇題,因為前面在閱讀題上已經(jīng)進入狀態(tài),對于這么短的選擇題瞟一眼就能夠閱讀明白,答題速度也得到了提高。

  (1)詞匯選擇題(vocabulary selection)中的詞匯和短語大都是大綱中最基本的內(nèi)容,做此類題時,要快速瀏覽四個選項,初步掌握選項信息,判定題目類型(形近識別、音近識別、 詞義辨析、習語辨析、結構識別、固定搭配、習慣用法等)。然后讀題,判斷整句含義,根據(jù)含義比較各個選項,做出正確選項。

  (2)詞語替換題(vocabulary replacement)中的詞匯和短語多數(shù)是書面詞語,是大綱中較難的 詞匯。做題時,要將注意力集中在劃線詞上,確定劃線詞在該句中的意思,再找出與它意思相近的詞或詞組。如劃線詞是生詞,則需對句子語境進行分析,找出四個 選項中與此意義最接近的選項。

  (3)改錯題(error correction)要求考生從每題所給的四個選項中選出最佳選項,使補足后的短文意思通順,前后連貫,結構完整。做此類題時要先找出劃線部分在句子中的不合理之處,然后再從選項找出能彌補這一不足之處且又符合句意的選項。

  其中的一道換詞題在《全真模擬試題及解析》的第三套模擬題有幾乎完全一樣(下面的選項修改了一下,換成了其他的單詞。)的題目: His employer appeared to be in such an affable mood that Tom decided to ask for a raise

  A. despondent B. irresponsible C. agreeable D. uncertain

  答案選擇:C 。

  如果你想快速有效的解答這些題目,買一本《全真模擬試題及解析》?纯创鸢讣敖馕鰬摼涂梢愿愣ㄟ@25分的題型。

  (4)完形填空

  其中的一個空是這樣的: The first secret is gratitude. All happy people are grateful. Ungrateful people cannot be happy. We tend to think that being ( ) leads people to complain, but it's truer to say that complaining leads to people becoming unhappy.

  空格應該填:unhappy,和段落的最后一個單詞對應。如何答題從上面就可以窺見一斑了~ 。

  2、筆譯實務應試技法

  (1)首先要知道翻譯的一般步驟

  通讀并透徹理解全文是翻譯首先要進行的。其實,要抓住文章的邏輯關系,透過語言的表層現(xiàn)象,深入到文章的深層結構,找出中心信息和外圍信息。在 理解全文、搞清邏輯關系的情況下,組織譯文的結構,根據(jù)各層意思選擇句子結構,打起基本框架。根據(jù)上下文選擇適當?shù)脑~匯和表達手段,特別要按目標語的表達 邏輯來調(diào)整語句。審校是不可缺少的一個重要環(huán)節(jié),而且在最后審校時一定要對照原文,這樣才能檢查出譯文在理解和表達上有什么問題,是否有錯譯和漏譯,以便 及時改正。

  考題都摘錄自紐約時報一年前的經(jīng)濟類版塊里的文章,字數(shù)大約500字。我不認為這是規(guī)律,不過上述情況倒是揭示了一些情報:英譯漢試題的難度大約就是這樣;而你需要盡量在一個半小時里拿出你的譯稿。把握時間很重要,而更為重要的是質(zhì)量。

  (2)該如何讓你的譯文得分呢

  根據(jù)已經(jīng)掌握的信息,實務部分的評分方法是:扣分法。舉例說明:具體的評分要點:

  1、視難度和長度而定,其中第一段11分;第二段8分;第三段10分;第四段12分……等等。

  2、誤譯、漏譯每處扣1--3分;用詞不準、錯別字每處扣0.5—1分 。

  3、邏輯不通、語句不連貫每處酌情扣1—2分。

  因此,閱卷老師不在乎你翻譯得多好,在乎你翻譯得多糟!所以,你翻譯得再優(yōu)美 再絕倫,一旦存在錯別字,就會毫不留情的被扣分。閱卷老師盯的是你譯稿中存在誤譯、漏譯、用詞不準、錯別字、邏輯不通、語句不連貫等錯誤。如果沒有這些錯 誤,哪怕不那么優(yōu)美絕倫比較平庸的譯稿也可以得到不錯的分數(shù)。

  第二部分 如何復習

  還是分為綜合能力和實務2個部分來分別進行說明

  一、筆譯綜合能力:

  考的無非是詞匯量和語法知識。

  不管什么方法,只要能夠提高你的詞匯量和語法的,都適合你,核心就是這個。

  推薦:把封存已久大學英語考級用的閱讀理解書拿來練一下,同時,準備一本《全真模擬試題及解析》?嗑氁粋月,相信通過了大學英語4級或者6級的你就可以輕松及格了!

  二、筆譯實務:

  翻譯永遠沒有一個標準答案,只要意思忠實原文,話怎么說都行。不要覺得總是跟參考譯文相差很遠而產(chǎn)生自卑心理。大家遇到的全部都是沒有遇到過的 文章,在到達一定水平之前,爭取每一篇文章都要動筆進行筆譯。不能只看不寫,不能只做視譯不做筆譯。我感覺一到動筆寫的時候,我才發(fā)現(xiàn)原來我差的不只是英 文,中文水平也不怎么樣,就連一句中國話都說不利落。所以平時只是讀讀看看、只追求心理上的理解,跟譯出來并寫下來這種感覺相去甚遠。此外,所選擇的這些 文章一定要有比你水平高出很多的人士給出的參考譯文以便找差距。沒有參考譯文的文章,除非你要掙錢,否則最好別耽誤時間翻譯了。

  可以用指定教材來復習,建議每周至少要保證3次,每次3個小時(一篇英譯漢,一篇漢譯英),嚴格控制長度和時間。這樣在考試之前才能持續(xù)保持一種良好的考試狀態(tài)。

  1、英譯漢時:

  第一,比較你的翻譯和參考譯文在意思方面的差異,如存在差異,很有可能是你理解原文就錯了。

  第二,看參考譯文的用詞是不是有可借鑒的地方,學學中文。

  2、漢譯英時:

  第一,看看你定的主干結構跟參考譯文的有什么不同,為什么它這么定。

  第二,它把一個一節(jié)一節(jié)類似于竹子似的漢語小碎句在整合到一個大樹似的英文結構中,各個樹枝的節(jié)點是怎么連接、整合起來的。

  第三,我的用詞為什么跟它的不一樣,是不是它的用詞更地道。

  如何利用教材中的技巧部分,跟英語專業(yè)本科生的筆譯課和很多翻譯書一樣,這本書也列出了幾種翻譯技巧,挺實用的,有時間可以看看。不過這些只是起錦上添花的作用,真正英譯漢、漢譯英的最基本、最實用、最易學的技能,這最實在!

【下半年年翻譯資格考試復習攻略】相關文章:

2016年翻譯資格考試備考攻略09-11

2016年衛(wèi)生資格考試復習攻略09-02

2022證券從業(yè)資格考試復習攻略10-02

2017年翻譯資格考試復習技巧09-12

2017年證券資格考試考前復習攻略08-02

2016下半年翻譯資格考試的時間10-19

2017初級翻譯資格考試復習題及答案06-03

考研復習攻略06-09

2017年衛(wèi)生資格考試復習方法全攻略09-11

翻譯資格考試10-17