国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

淺論文學(xué)翻譯中的形象思維

時間:2024-08-11 00:35:30 英語畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺論文學(xué)翻譯中的形象思維

摘 要:形象思維,作為一切藝術(shù)表達(dá)的共同特征和共同方法,對于再現(xiàn)文學(xué)作品的藝術(shù)性起著至關(guān)重要的作用。從小說和詩歌的角度,分析了形象思維是如何在翻譯中展現(xiàn)原作的神韻和美感,避免呆板和僵硬的譯作的。通過觀察和分析,成功的譯作,都是在利用形象思維的基礎(chǔ)上,充分體現(xiàn)了中國文學(xué)的特色,使譯作充滿生機(jī),從而為中國文化的發(fā)揚(yáng)光大做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;形象思維;小說;詩歌;藝術(shù)
  
  從古至今,中西方的文學(xué)大師都在強(qiáng)調(diào)形象思維對于文學(xué)創(chuàng)造的作用。從別林斯基到高爾基、法捷耶夫再到中國的李澤厚,都把形象思維當(dāng)作文藝的基本特征和文藝創(chuàng)作的基本方法。
  
  一 文學(xué)創(chuàng)作中的形象思維
  
  1 形象思維的概念
  所謂形象思維,是指作家、藝術(shù)家在整個創(chuàng)作過程中,在遵循著人類思維的一般規(guī)律的基礎(chǔ)之上,始終依賴于具體的形象和聯(lián)想、想象來進(jìn)行思維的方式。眾所周知,形象思維是由俄國民主主義理論家別林斯基首次明確提出的一個文藝創(chuàng)作的特殊概念。他在《藝術(shù)的觀念》中對此定義展開論述,將“詩”改為“藝術(shù)”,即“藝術(shù)是寓于形象的思維”。許多西方美學(xué)家曾經(jīng)從不同的角度闡述過這個概念。我國古代的許多文論典藉中也有著大量的同這一概念意思相近的論述。
  文藝不僅在描寫對象上有其特殊性,文藝反映現(xiàn)實的形式也有其特殊性,因而文藝認(rèn)識現(xiàn)實的思維方式與科學(xué)認(rèn)識現(xiàn)實的邏輯思維就有所不同。一般把文藝這種特殊的認(rèn)識現(xiàn)實的思維方式叫做形象思維,以別于科學(xué)用于認(rèn)識現(xiàn)實的邏輯思維。以群主編的《文學(xué)的基本原理》中也是以同樣的方法定義形象思維的,“通常稱文學(xué)、藝術(shù)家的思維為形象思維,是為了區(qū)別于哲學(xué)、科學(xué)家的抽象思維-邏輯思維而說的”,“形象思維的特點(diǎn)與精義在于創(chuàng)作過程中,思維不能脫離具體事物的形象和通過具體事物的形象進(jìn)行思維!辈还苁悄膫定義都強(qiáng)調(diào)形象思維對于文學(xué)創(chuàng)作的重要性,它是文學(xué)工作者進(jìn)行創(chuàng)作時必須調(diào)動的思維模式。
  2 形象思維與文學(xué)創(chuàng)作
  中國古代的文論中雖未出現(xiàn)“形象思維”的字眼,但是有關(guān)它的論述卻自成體系中國文學(xué)創(chuàng)作者很早就運(yùn)用形象思維進(jìn)行創(chuàng)作,并對其進(jìn)行深入研究。這與中國漢字是象形文字有關(guān),單個漢字(早期的甲骨文最具代表性)便是腦海中的一個形象,甚至十幾個形象組成的畫面。其中以早期甲骨文最為典型,因為那是漢字的最初原始形式,經(jīng)過千年的發(fā)展演變,尤其是上實際的漢字改革-變繁為簡。很多漢字已經(jīng)失去象形特征。但也有不少保留,比如休息的“休”字讓人聯(lián)想到一人靠在樹上歇息的畫面。這種造字的思維模式運(yùn)用于文學(xué)創(chuàng)作上便是形象思維。
  中國古代有關(guān)形象思維的研究比較代表性的是“言(象)意”論,象即為形象。子曰:‘立象以盡意’,正始時期,王弼以莊解易,融二家之說而進(jìn)一步發(fā)揮。其《周易略例-明象》云:夫象者,出意者也;言者,明象者也。盡意莫若象,盡象莫若言。言生于象,故可尋言以觀象;象生于意,故可尋象以觀意。意一象盡,象以言著。這一段可簡化為“言”→“象”→“意”的認(rèn)識鏈條,即通過言象以達(dá)意。在這個認(rèn)識鏈條中,“意”是認(rèn)識的最終目的,然而,“象”確是一個十分關(guān)鍵的中間環(huán)節(jié)。“言”,只是“明象” ;而“象”,才能“出意”;無“象”,即不能達(dá)“意”?梢娦蜗笏季S是文學(xué),尤其是詩歌創(chuàng)作的固有特征。
  文學(xué)創(chuàng)作離不開形象思維,文學(xué)創(chuàng)作是意-象-言的過程,那么文學(xué)翻譯便是言(源語)—象—意—象—言(譯入語)的過程。即譯者運(yùn)用形象思維,調(diào)動一切感官活動,透過語言符號文本,通過想象和聯(lián)想把物化的形象轉(zhuǎn)化為譯者心中的審美形象,再用另一種語言符號將其物化,其物化過程也必然用到形象思維。用形象思維去理解原作,解析源語文本,再運(yùn)用形象思維去表達(dá)原作,建構(gòu)目的語文本,形象思維貫穿于理解與表達(dá)兩個階段。
  
  二 形象思維與文學(xué)翻譯
  
  1 形象思維對文學(xué)翻譯大有裨益
  運(yùn)用形象思維進(jìn)行翻譯一定程度上可杜絕誤譯、死譯、硬譯。茲舉例說明
  原文:A rude noise broke on these fine ripplings and whisperings,at once so far away ans so clear:a positive tramp,tramp;a metallic clatter, which effaced the soft wave-vanderings;as,in a picture,the soild mass of a crag,or the rough boles of a great oak,drawn in dark and strong on the foreground,efface the aeiral distance of azure hill,sunny horizon and blended clouds,where tint melts into tint.
  譯文1:一陣如然而來的猛烈聲音,那樣遼遠(yuǎn)而又那樣清楚,打破了這些微妙的波浪的低吟;這確是陣陣踏地聲,是金屬的得得聲,它將輕微的浪聲抹煞了,就如同在一張圖畫之中,那大堆的峻巖,那大橡樹的粗干,又黑又粗畫在前面,把那有著碧藍(lán)色的山,晴朗的地平線,色彩互相混合的有云的遠(yuǎn)方,給抹煞了一樣。
  譯文2:一種粗重的聲音,遙遠(yuǎn)而清晰,打破了這委婉的汩汩聲和低語般的喃喃聲,一種確確實實的腳步聲,一種刺耳的得得聲,把輕柔的水波流動聲蓋住了,猶如在一張畫中,大塊的巖石,或者大橡樹的粗硬樹干,用暗色畫出來,在前景顯得十分強(qiáng)烈,把青翠的山巒、明麗的天際和色彩互相滲透、混合而成的云朵組成的茫茫遠(yuǎn)景壓倒了一樣。
  本文摘自《簡愛》,簡愛第一次見羅切斯特的經(jīng)歷,選自第十二章,這里有許多動作描寫和對人物外貌了解!皉ude noise”分別被譯成“突如而來的猛烈聲音”和“粗重的聲音”,這兩種譯法均未能很好的表達(dá)出rude一詞的意思。這里的rude仍有“粗暴”之意,是簡當(dāng)時的心理感受:好端端的風(fēng)景和悅耳的流水聲被這聲音破壞了,所以這個詞仍宜譯為“一陣粗暴的聲音”。此段最后,blended clouds,where tint melts into tint,兩種譯文也均有不自然指出,不如譯為:“色彩交融的云朵”。
  從這里我們不難看出,文學(xué)翻譯過程中丟棄形象思維,那么譯者下筆就枯索呆滯,語言流于公式刻板,缺乏生動活潑,如同枯木一般毫無聲息,與讀者便覺譯文艱澀生硬,慘不忍睹,原文風(fēng)味盡失,意境全無。這樣的譯本應(yīng)該是錢鐘書先生所指的“消滅原作”的了。只有插上想象的翅膀,運(yùn)用形象思維,才能使譯文生動,符合譯入語的文章習(xí)慣。
  “倒是壞翻譯會發(fā)生一種消滅原作的功效。拙劣晦澀的譯文無形中替作者拒絕讀者;他對譯本看不下去,就連原作也不想看了。這類翻譯不是居間,而是離間,摧毀了讀者進(jìn)一步和原作直接聯(lián)系的可能性,掃盡讀者的興趣,同時也破壞了原作的名譽(yù)!保ā镀呔Y集》第69頁)
  文學(xué)翻譯中運(yùn)用

淺論文學(xué)翻譯中的形象思維

【淺論文學(xué)翻譯中的形象思維】相關(guān)文章:

淺論文學(xué)形象的敘事翻譯和語用翻譯03-18

文學(xué)翻譯中的文化傳達(dá)與讀者的論文12-01

淺論古代文學(xué)實踐教學(xué)中的學(xué)生自主學(xué)習(xí)03-18

論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆11-27

小學(xué)音樂教學(xué)中的形象思維訓(xùn)練03-20

形象思維在英語學(xué)習(xí)中的運(yùn)用論文11-26

淺論《紅樓夢》英譯本中的意義翻譯與文化取向03-07

淺論非言語行為意義的翻譯03-18

形象思維能力的培養(yǎng)與文學(xué)作品教學(xué)論文05-10

試論文學(xué)翻譯中漢語模糊美的磨蝕與補(bǔ)償03-17