- 相關(guān)推薦
英漢對(duì)比語音教學(xué)
摘要:在第二語言的習(xí)得中,母語起著不可忽視的作用,特別是語音方面。在語音教學(xué)過程中若能找出漢語和英語在語音的特征與方面存在的異同,進(jìn)行對(duì)比教學(xué),將會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。
關(guān)鍵詞:語音;遷移;對(duì)比
在第二語言習(xí)得過程中,人們受社會(huì)環(huán)境和個(gè)體差別的影響通常把母語中的語言規(guī)則和文化背景帶入其中,這種原有知識(shí)對(duì)新知識(shí)的影響語言學(xué)稱之為語言遷移現(xiàn)象(Language Transfer Phenomenon)。語言遷移分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移指母語的語言規(guī)則和文化習(xí)慣同第二語言的語言規(guī)則和文化習(xí)慣相似或相同,學(xué)習(xí)者可以將這種相似或相同運(yùn)用到二語學(xué)習(xí)過程當(dāng)中,起積極的促進(jìn)作用;負(fù)遷移指母語中的語言規(guī)則和文化習(xí)慣同第二語言有著根本的不同,如將這些規(guī)則和習(xí)慣運(yùn)用到二語習(xí)得中去就會(huì)對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極和干擾作用。
在英語語音學(xué)習(xí)中,學(xué)生會(huì)不由自主地把母語中的語音知識(shí)與英語中的語音知識(shí)聯(lián)系起來,通過從中找到其相同之處來學(xué)習(xí)。如果不加以指導(dǎo)說明,任憑學(xué)生自己去進(jìn)行“遷移”學(xué)習(xí),多數(shù)情況下勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。對(duì)比語言學(xué)家認(rèn)為學(xué)習(xí)第二語言時(shí),應(yīng)該一方面對(duì)所學(xué)外語進(jìn)行的描述,一方面對(duì)學(xué)生的本族語進(jìn)行平行的描述,并加以仔細(xì)比較,讓學(xué)生通過英語與漢語異同的比較,提高學(xué)習(xí)效率,達(dá)到事半功倍的效果。
一、相似音
在單個(gè)的元音或輔音發(fā)音方面,盡管很多英語中的發(fā)音都能夠在漢語普通話中找到近似音,但這些音的發(fā)音部位或發(fā)音特征是有區(qū)別的,這就給學(xué)生完全掌握英語的發(fā)音造成了困難。如/i:/這個(gè)長(zhǎng)元音,發(fā)音的時(shí)候舌前部向硬腭抬起,舌位較高,嘴唇向兩邊平伸,成微笑狀。和漢語中的“衣”發(fā)音相似,但是沒有摩擦,而發(fā)“衣”的音時(shí),舌頭和上顎會(huì)發(fā)生摩擦。再如 /?/和 /?/這兩個(gè)摩擦音,發(fā)這兩個(gè)音的時(shí)候舌端應(yīng)向齒齦后部抬起,舌前部隨之向硬腭抬起,雙唇稍收?qǐng)A并向前突出。而很多學(xué)生用漢語里面的“詩(shī)”和“日”分別替代者兩個(gè)音,是不準(zhǔn)確的。因?yàn)椤霸?shī)”和“日”是卷舌音,而/?/和 /?/不是。英語有某些漢語中不存在的音位。如英語中的輔音/?/和/?/,在漢語中就沒有相同的音與之相對(duì)應(yīng),很多學(xué)生就習(xí)慣于用漢語中相似的音來代替,將/?/發(fā)作/s/,把/?/發(fā)作/z/。在他們的發(fā)音里,sink與think沒有區(qū)別,zen與then沒有區(qū)別。
二、節(jié)奏
在中國(guó)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中,母語產(chǎn)生的負(fù)遷移在節(jié)奏上表現(xiàn)得最明顯,也最頑固。
語言的節(jié)奏就是指在講話或朗讀的時(shí)候,語言所呈現(xiàn)出來的時(shí)間上的有規(guī)律的間隔。漢語和英語都是有節(jié)奏的語言,所不同的是英語的節(jié)奏講究輕重的搭配,主要體現(xiàn)在重讀音節(jié)和輕讀音節(jié)的交替變化中。而漢語雖然也有輕重之別,但在節(jié)奏表征上只是輔助性的,主要體現(xiàn)在聲調(diào)的搭配。
英語中,少數(shù)重讀音節(jié)與大量非重讀音節(jié)交替出現(xiàn)。重讀音節(jié)的相對(duì)調(diào)值比較高,發(fā)音較清晰,發(fā)音時(shí)間也較長(zhǎng)。相反,輕讀音節(jié)一般則調(diào)值較低,發(fā)音含糊、短促,音節(jié)與音節(jié)之間存在連讀,省音,順、逆和混合同化等特殊的語音現(xiàn)象。而每一個(gè)重讀音節(jié)出現(xiàn)的間隔大體相同,因此,英語也被稱為“以重音計(jì)時(shí)”(stress-timed)的語言。每個(gè)音節(jié)都有其聲調(diào),除少數(shù)輕讀的語氣詞以外,每個(gè)音節(jié)都需要幾乎相同的時(shí)間,清清楚楚地念出來,音節(jié)之間的界限比較明顯。因此,漢語是“以音節(jié)計(jì)時(shí)”(syllable-timed)的語言。漢語中除了一些輕聲助詞讀的較快,較輕以外,一般每個(gè)字(音節(jié))都念的清清楚楚。下面我們來看一個(gè)例子,請(qǐng)比較下面兩句漢語和其相對(duì)應(yīng)的兩句英語。
1)這個(gè)男孩很想擴(kuò)大他的詞匯量。
A.The boy is interested in enlarging his vocabulary.
2)每天進(jìn)步很大。
B.Great progress is made daily.
先看兩句漢語。句1中共有十三個(gè)音節(jié),句2中有6個(gè)音節(jié),因此讀句1所用的時(shí)間差不多是句2的兩倍。再來看英語句子。句A共有16個(gè)音節(jié),其中重讀音節(jié)4個(gè),句B共有7個(gè)音節(jié),其中重讀音節(jié)也是4個(gè)。這兩句話雖然句子的長(zhǎng)度(總的音節(jié)數(shù))相差很多,但重讀音節(jié)都是4個(gè),因此讀這兩個(gè)句子所花費(fèi)的時(shí)間應(yīng)該是大致相等的。英語中各重讀音節(jié)之間需保持大致相等的時(shí)間,因此要注意重音間的輕音數(shù)目,輕音若較多,就需要讀快一些,而語速加快就會(huì)出現(xiàn)連讀,省音,同化等語音現(xiàn)象,這就也是很多中國(guó)學(xué)生聽不懂老外說話,覺得他們講的很快,講得很不清楚的原因。而實(shí)際上這才是英語的節(jié)奏特點(diǎn),每個(gè)音都發(fā)清楚了,那就不是英語了。
而中國(guó)學(xué)生,特別是大學(xué)生,對(duì)于母語語音特點(diǎn)的直覺已經(jīng)非常深刻,從而會(huì)受到漢語節(jié)奏模式的深刻影響,造成說不好,聽不懂。因此在教學(xué)過程中,教師要讓學(xué)生充分明白英語和漢語的節(jié)奏特點(diǎn)和差異,進(jìn)行對(duì)比教學(xué),對(duì)連讀,省音,同化等語音現(xiàn)象也進(jìn)行詳細(xì)的講解,做大量練習(xí),從而掌握正確的英語節(jié)奏。
是“以重音計(jì)時(shí)”(stress-timed)的語言。從這我們就可以看出重音在英語中舉足輕重的地位。重音是語調(diào)和話語節(jié)奏結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ),是英語語音表達(dá)的主要手段之一。而漢語是“以音節(jié)計(jì)時(shí)”(syllable-timed)的語言,它的重音遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有英語那樣重要,因?yàn)闈h語中幾乎是每個(gè)音節(jié)都重讀的。因此很多學(xué)生在讀英語時(shí)把每個(gè)音節(jié)都讀的很重很清楚,講出來的英語都是漢腔漢調(diào)的。
英語重音包括單詞重音和句子重音。單詞重音是指人們?cè)趩为?dú)朗讀一個(gè)單詞時(shí)的一套重音規(guī)則。這些規(guī)則一般是固定不變的。而很多中國(guó)學(xué)生對(duì)于單詞重音掌握不好,隨意改變重音位置,這就會(huì)導(dǎo)致理解困難和交際失敗。因?yàn)橛⒄Z單詞的重音具有辨義作用。漢語是依靠聲調(diào)來辨別詞義和詞性的,重音的作用并不大。因此學(xué)生對(duì)詞重音的位置不是很敏感。在教學(xué)過程中要向?qū)W生分析英語和漢語重音的異同,讓他們了解每個(gè)單詞一般只有一個(gè)重音,要慢慢克服漢語習(xí)慣的影響。
【英漢對(duì)比語音教學(xué)】相關(guān)文章:
英漢應(yīng)酬語對(duì)比研究03-11
英漢數(shù)字習(xí)語的對(duì)比研究03-11
淺談?dòng)h主語的對(duì)比與轉(zhuǎn)換03-01
含有數(shù)詞的英漢語習(xí)語對(duì)比與研究03-11
跨文化交際中英漢道歉語對(duì)比研究11-15