国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

學(xué)位論文的各組成部分與排列順序

時(shí)間:2023-07-04 22:30:48 論文發(fā)表 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

學(xué)位論文的各組成部分與排列順序

  學(xué)位論文,一般由封面、中文摘要、英文摘要、目錄、插圖和附表清單、主要符號(hào)表、引言(第一章)、正文、結(jié)論(最后一章)、參考文獻(xiàn)、致謝、附錄等部分組成并按前后順序排列。

學(xué)位論文的各組成部分與排列順序

  1、封面:論文封面(見(jiàn)附件1)、要求如下:

  學(xué)位論文題目應(yīng)能概括論文的主要內(nèi)容,切題、簡(jiǎn)潔,不超過(guò)26字,可分兩行排列,中英文對(duì)照;

  2、中文摘要:論文摘要的字?jǐn)?shù)一般為300個(gè)左右。內(nèi)容包括研究工作目的、研究方法、所取得的結(jié)果和結(jié)論,應(yīng)突出本論文的創(chuàng)造性成果或新見(jiàn)解,語(yǔ)言精煉。摘要應(yīng)當(dāng)具有獨(dú)立性,即不閱讀論文的全文,就能獲得論文所能提供的主要信息。

  為便于文獻(xiàn)檢索,應(yīng)在論文摘要后另起一行注明本文的關(guān)鍵詞(3-5)個(gè)。

  3、英文摘要:與中文摘要對(duì)應(yīng)。

  4、目錄(見(jiàn)附件2):應(yīng)是論文的提綱,也是論文組成部分的小標(biāo)題。目錄一般列至二級(jí)標(biāo)題,以阿拉伯?dāng)?shù)字分級(jí)標(biāo)出。

  5、插圖和附表清單:論文中如果圖、表較多,可以分別列出清單列于目錄頁(yè)之后。圖表的清單應(yīng)有序號(hào)、圖表名稱和頁(yè)碼。

  6、符號(hào)、標(biāo)志、縮略詞、計(jì)量單位、名詞、術(shù)語(yǔ)等注釋說(shuō)明,可以集中列于圖表的清單之后。

  7、引言(第一章):在論文正文前。內(nèi)容包括:該研究工作的實(shí)用價(jià)值和理論意義;國(guó)內(nèi)外已有的文獻(xiàn)綜述;本研究要解決的問(wèn)題。

  8、正文:是論文的主體。寫作內(nèi)容可因研究課題的性質(zhì)而不同,一般包括:理論分析、計(jì)算方法、實(shí)驗(yàn)裝置和測(cè)試方法、對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果或調(diào)研結(jié)果的分析與討論,本研究方法與已有研究方法的比較等方面。內(nèi)容應(yīng)簡(jiǎn)煉、重點(diǎn)突出。各章節(jié)之間應(yīng)密切聯(lián)系,形成一個(gè)整體。

  9、結(jié)論(最后一章):結(jié)論應(yīng)明確、簡(jiǎn)煉、完整、準(zhǔn)確,要認(rèn)真闡述自己的研究工作在本領(lǐng)域中的地位、作用以及自己新見(jiàn)解的意義。如果不可能得出明確結(jié)論,也可以沒(méi)有結(jié)論而進(jìn)行必要的討論。

  10、參考文獻(xiàn):引用他人的成果必須標(biāo)明出處。所有引用過(guò)的文獻(xiàn),應(yīng)按引用的順序編號(hào)排列。參考文獻(xiàn)一律放在結(jié)論之后,不得放在各章之后。

  11、致謝:致謝對(duì)象限于對(duì)課題研究、學(xué)位論文完成等方面有較重要幫助的人員。

  12、附錄:凡不宜放在論文正文中,但又與論文有關(guān)的研究過(guò)程或資料,如較為冗長(zhǎng)的公式推導(dǎo)、重復(fù)性或者輔助性數(shù)據(jù)圖表、計(jì)算程序及有關(guān)說(shuō)明等,均應(yīng)放入附錄。

  例文

  摘要:

  隨著茶葉出口貿(mào)易的快速發(fā)展,大量的茶企業(yè)都開(kāi)始邁向國(guó)際化的路線,國(guó)際商務(wù)往來(lái)也越來(lái)越頻繁。在對(duì)外茶葉貿(mào)易過(guò)程中就必然會(huì)和各個(gè)國(guó)家進(jìn)行貿(mào)易談判。

  由于國(guó)際貿(mào)易談判與企業(yè)的國(guó)際發(fā)展戰(zhàn)略息息相關(guān),商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧的好與壞直接關(guān)系著國(guó)際貿(mào)易談判的質(zhì)量高低。特別是對(duì)茶葉領(lǐng)域來(lái)說(shuō),其專業(yè)性比較高,涉及到的名詞非常多,一個(gè)英語(yǔ)非常嫻熟的人可能對(duì)茶葉領(lǐng)域的相關(guān)名詞也知道得不多,這就給茶葉國(guó)際貿(mào)易談判帶來(lái)諸多的困難。

  筆者在本文中總結(jié)了茶葉國(guó)際貿(mào)易談判中商務(wù)英語(yǔ)溝通中的一些技巧,這些商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧的運(yùn)用可以顯著提升在溝通中談判者的主動(dòng)性,不至于在貿(mào)易談判中因?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言問(wèn)題吃虧。因此,相關(guān)的政府官員應(yīng)當(dāng)努力的學(xué)習(xí)此類商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧,使我國(guó)的茶企業(yè)的國(guó)際戰(zhàn)略進(jìn)行的更加順暢,不斷地積累名譽(yù)與利益。我國(guó)的茶企業(yè)對(duì)外貿(mào)易人員也應(yīng)當(dāng)進(jìn)一步的加深茶葉知識(shí)與商務(wù)英語(yǔ)水平,提升貿(mào)易成功率,不斷加強(qiáng)英語(yǔ)溝通技巧。

  關(guān)鍵詞:

  國(guó)際貿(mào)易談判;茶葉企業(yè);商務(wù)英語(yǔ);技巧

  市場(chǎng)只有進(jìn)行更加充分的競(jìng)爭(zhēng)才能讓真正有實(shí)力的企業(yè)更加壯大。對(duì)于茶葉企業(yè)來(lái)說(shuō),世界市場(chǎng)才是其終極目標(biāo),不能僅限于將市場(chǎng)放在國(guó)內(nèi),各個(gè)企業(yè)只有擁有國(guó)際化的發(fā)展目光,積極參與到國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)當(dāng)中,才能不被國(guó)際市場(chǎng)所淘汰。我國(guó)的茶葉企業(yè)也是同樣如此,茶葉的生產(chǎn)地廣闊、種植方式簡(jiǎn)單,在全世界各地都有種植,茶葉市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)十分激烈,即便如此,我國(guó)作為茶葉大國(guó)應(yīng)當(dāng)力爭(zhēng)在國(guó)際茶葉貿(mào)易中占領(lǐng)主導(dǎo)地位,要想加強(qiáng)茶葉企業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,就必須要重視茶葉國(guó)際貿(mào)易談判,確保在談判中獲得最大的優(yōu)勢(shì)。

  1茶葉國(guó)際貿(mào)易談判中商務(wù)英語(yǔ)的溝通技巧

  1.1提升貿(mào)易雙方信息傳達(dá)準(zhǔn)確性

  在國(guó)際貿(mào)易談判中,信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性尤為重要,可以說(shuō)談判就是雙方依靠自己所獲得的信息籌碼進(jìn)行對(duì)壘的過(guò)程,這一過(guò)程中誰(shuí)的信息更豐富、更準(zhǔn)確,誰(shuí)就占據(jù)了主導(dǎo)地位。

  在茶葉國(guó)際貿(mào)易談判中,需要茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易人員精通談判過(guò)程中會(huì)涉及到的各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域,包括貿(mào)易、法律、政治、金融等等,這些專業(yè)領(lǐng)域中的詞匯在貿(mào)易談判中都可能會(huì)運(yùn)用上,并且非常重要,如果對(duì)外貿(mào)易人員的商務(wù)英語(yǔ)水平低,對(duì)于其中的英語(yǔ)詞匯不甚了解、一知半解,而產(chǎn)生錯(cuò)誤的意會(huì),做出錯(cuò)誤的應(yīng)對(duì),那么極小的疏忽都可能導(dǎo)致茶葉國(guó)際貿(mào)易談判的破裂。

  因此,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯準(zhǔn)確性以及對(duì)其用于貿(mào)易談判中的意義與內(nèi)涵都要明確留意、格外注重,在將英語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)的過(guò)程中保證翻譯的明確詞意與其在普通英語(yǔ)溝通與談判貿(mào)易溝通這兩種不同環(huán)境下所代表的不同語(yǔ)義傳達(dá)給茶葉企業(yè),讓茶葉企業(yè)在國(guó)際貿(mào)易談判中獲得的信息更加準(zhǔn)確,傳達(dá)出的信息也更加有意義。這樣提升貿(mào)易雙方信息傳達(dá)準(zhǔn)確性對(duì)于貿(mào)易的順利進(jìn)行以及談判之后的實(shí)際貿(mào)易流程順暢有著巨大幫助。

  1.2具有商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)

  普通的英語(yǔ)翻譯只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的語(yǔ)言溝通交流,能順暢地與外國(guó)人交流基礎(chǔ)上再加入一些個(gè)性化翻譯特點(diǎn),例如將英語(yǔ)翻譯成我國(guó)的古文優(yōu)美詞匯、語(yǔ)句等等,在普通的翻譯中這樣能增強(qiáng)翻譯的美感也能體現(xiàn)出翻譯者的專業(yè)能力,但是商務(wù)英語(yǔ)翻譯則完全不一樣。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中一定要切忌加入個(gè)性化翻譯,翻譯者需要如實(shí)、準(zhǔn)確的將英語(yǔ)意思傳達(dá)給貿(mào)易談判雙方,在茶葉企業(yè)的國(guó)際貿(mào)易談判中更是如此,我國(guó)作為茶葉的起源地,在國(guó)際茶葉貿(mào)易中要占據(jù)主導(dǎo)地位,就要發(fā)揮出一種茶葉專業(yè)商務(wù)英語(yǔ)翻譯超高的水準(zhǔn),這樣才能在談判過(guò)程中使對(duì)方認(rèn)為這個(gè)企業(yè)可靠、持久促使談判成功。

  茶葉商務(wù)英語(yǔ)需要通過(guò)大量的實(shí)踐積累來(lái)尋找規(guī)律,如果對(duì)外貿(mào)易人員沒(méi)有相應(yīng)的商務(wù)英語(yǔ)水平,那么就會(huì)造成雙方的茶文化差異,對(duì)貿(mào)易談判有著負(fù)面的影響。

  1.3商務(wù)英語(yǔ)禮貌用語(yǔ)技巧

  英語(yǔ)國(guó)際貿(mào)易談判在語(yǔ)言層面雖然不是非常困難,但是其又和普通人之間的溝通非常不一樣,國(guó)際貿(mào)易談判有一整套嚴(yán)格的規(guī)則,對(duì)規(guī)則的遵守體現(xiàn)了談判雙方對(duì)國(guó)際貿(mào)易準(zhǔn)則的熟悉程度。在國(guó)際貿(mào)易談判中禮貌用語(yǔ)的使用十分講究,禮貌的用語(yǔ)不僅能顯示出企業(yè)的素養(yǎng),體現(xiàn)企業(yè)本身較高的商業(yè)處理態(tài)度,又能幫助貿(mào)易談判過(guò)程中建立良好的溝通氛圍。商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧中體現(xiàn)對(duì)事對(duì)人的禮貌,如在陳述合約、文件的時(shí)候英語(yǔ)用法態(tài)度謙和,英語(yǔ)與漢語(yǔ)一樣不同的詞匯雖然可能表達(dá)的意思相同但是給人的態(tài)度卻不一樣,比如說(shuō)“canyougivemethatpen?”這句話與“Couldyougivethatpen”雖然表達(dá)的都是“能不能給我那支筆?”但是由于時(shí)態(tài)的不同“Can”相較于“Could”態(tài)度較為生硬,因此在茶葉國(guó)際貿(mào)易談判中運(yùn)用“could”明顯會(huì)更好。商務(wù)英語(yǔ)中優(yōu)秀的禮貌用語(yǔ)可以讓國(guó)際貿(mào)易雙方進(jìn)行更加友好的溝通交流,幫助談判更順利的進(jìn)行,即使是遇到文化差異而出現(xiàn)的矛盾也能更積極的去解決,促使茶葉國(guó)際貿(mào)易談判成功。

  2茶葉對(duì)外貿(mào)易人員提升商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧方案

  2.1深入加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)水平

  商務(wù)英語(yǔ)翻譯并不是一個(gè)一蹴而就的過(guò)程,大部分的茶葉企業(yè)在國(guó)際貿(mào)易談判中對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的溝通選擇中都會(huì)采取兩種形式,一種是依靠專業(yè)的翻譯人員,另一種加強(qiáng)對(duì)外貿(mào)易人員英語(yǔ)水平。

  這兩種方式有著各自的優(yōu)點(diǎn),使用專業(yè)的翻譯人員作為國(guó)際貿(mào)易談判中橋梁的好處在于對(duì)英語(yǔ)的翻譯更加準(zhǔn)確,專業(yè)翻譯人員的翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,能夠準(zhǔn)確地將雙方的信息傳達(dá)給兩邊,而對(duì)外貿(mào)易人員加深英語(yǔ)水平來(lái)進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易談判的好處在于茶葉專業(yè)知識(shí)豐富,并且對(duì)茶葉企業(yè)的國(guó)際戰(zhàn)略發(fā)展了解十分深入,可以站在專業(yè)翻譯人員所不能達(dá)到的角度來(lái)為茶葉企業(yè)的切身利益進(jìn)行思考。這兩種方式都屬于商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)翻譯,但是兩種都有著一定的缺陷,茶葉企業(yè)要在國(guó)際貿(mào)易談判中消除這些缺點(diǎn)就需要將二者進(jìn)行融合,茶葉國(guó)際貿(mào)易談判首先需要談判人員對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的掌握非常嫻熟,其次需要對(duì)茶文化,茶類專有名詞了然于心,此外,還需要談判人員對(duì)于國(guó)際貿(mào)易準(zhǔn)則有基本的了解,只有這樣才不至于談判雙方在溝通中存在障礙。

  因此,茶葉對(duì)外貿(mào)易人員本身對(duì)茶葉相關(guān)領(lǐng)域非常了解,對(duì)相關(guān)名詞的掌握相比較一般人也會(huì)更好,所以其主要的工作就是提升英語(yǔ)語(yǔ)言的溝通交流技巧,通過(guò)培訓(xùn)深入加強(qiáng)其商務(wù)英語(yǔ)水平,這樣才能讓茶葉企業(yè)在國(guó)際貿(mào)易談判中處于優(yōu)勢(shì)地位。

  2.2明確談判時(shí)商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)容含義

  對(duì)外貿(mào)易人員的商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)過(guò)程中,可以讓其大量的觀看國(guó)際談判視頻,并進(jìn)行實(shí)際性的練習(xí),增強(qiáng)其商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧經(jīng)驗(yàn)。在有了商務(wù)英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)其詞匯、語(yǔ)句的內(nèi)容含義進(jìn)行深入的分析。

  有的時(shí)候在談判過(guò)程中,往往話有所指,對(duì)方不第一時(shí)間告訴你其真正的意圖就是為了揣摩我方談判者的水平,在這樣的情況下茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易人員就相當(dāng)于茶葉企業(yè)本身,如果沒(méi)有及時(shí)明白其中的含義,不作出良好的應(yīng)對(duì),反而會(huì)被對(duì)方所瞧不起,在之后的談判中處于劣勢(shì)。因此在對(duì)外貿(mào)易人員應(yīng)當(dāng)在不斷的翻譯實(shí)踐與視頻學(xué)習(xí)中總結(jié)溝通技巧,提升商務(wù)英語(yǔ)靈活性與應(yīng)變能力。

  2.3深入了解談判雙方文化差異

  文化差異是導(dǎo)致談判破裂很重要的一個(gè)因素,許多的國(guó)際談判中因?yàn)殡p方的文化差異性導(dǎo)致無(wú)法進(jìn)行順利的溝通,雙方的溝通理解有誤差,對(duì)整個(gè)談判過(guò)程造成了負(fù)面影響。茶葉企業(yè)對(duì)外貿(mào)易人員應(yīng)當(dāng)重視這樣的文化差異,提升自己的文化敏感度,并尊重對(duì)方的文化思想,通過(guò)積極的商務(wù)英語(yǔ)使用態(tài)度來(lái)緩和雙方的文化差異性。

  商務(wù)英語(yǔ)禮貌用語(yǔ)就是用來(lái)緩和文化差異十分常見(jiàn)的手段,無(wú)論是國(guó)外還是國(guó)內(nèi)禮節(jié)都是一種對(duì)他人的尊重表示,在談判中更加有禮貌就能使對(duì)方感到認(rèn)同感,同樣自身也會(huì)注重禮貌用語(yǔ),這樣就很大程度的減少了雙方的文化差異,將茶葉國(guó)際貿(mào)易談判引向成功。

  3結(jié)論

  我國(guó)作為茶葉大國(guó),國(guó)內(nèi)茶產(chǎn)業(yè)十分發(fā)達(dá),相應(yīng)的想要進(jìn)入國(guó)際化市場(chǎng)的茶葉企業(yè)也非常多。茶葉企業(yè)要進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)第一步就是要學(xué)會(huì)進(jìn)行正確的國(guó)際貿(mào)易談判,只有行之有效的談判才能讓整個(gè)茶葉企業(yè)的國(guó)際戰(zhàn)略效率提升,而在此基礎(chǔ)上,只有靈活地運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)溝通技巧,才能讓談判更加順暢、有效率。

  參考文獻(xiàn)

  [1]潘小燕.試論在國(guó)際貿(mào)易談判中商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用及溝通技巧[J].中國(guó)商論,2016(35):68-69.

  [2]白琳,王翕彤.國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)談判技巧提升策略研究[J].特區(qū)經(jīng)濟(jì),2016(12):125-126.

  [3]陳曦.商務(wù)英語(yǔ)在對(duì)外貿(mào)易中的應(yīng)用及技巧分析[J].中外企業(yè)家,2015(35):248-249.

  [4]楊秋影.提高商務(wù)英語(yǔ)工作人員在涉外貿(mào)易談判中的溝通技能[J].世紀(jì)橋,2012(19):155-156.

  [5]楊艷.基于國(guó)際貿(mào)易談判的商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用技巧研究[J].中國(guó)商貿(mào),2012(6):216-217.

  [6]顏旸.商務(wù)英語(yǔ)談判中語(yǔ)用原則與使用策略分析[J].中國(guó)商貿(mào),2011(33):233-234..

  [7]李識(shí)予.淺析商務(wù)英語(yǔ)談判中“碳關(guān)稅”對(duì)貿(mào)易的影響[J].價(jià)值工程,2014(23):207-208.

  [8]李修莉.探討商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用技巧[J].海外英語(yǔ),2014(9):179-180.

  [9]商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易談判中的應(yīng)用技巧和注意點(diǎn)[J].科技視界,2014(9):154+300.

  [10]隋潮.商務(wù)英語(yǔ)談判的語(yǔ)言技巧及使用原則[J].遼寧省交通高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào),2013(5):55-57.

【學(xué)位論文的各組成部分與排列順序】相關(guān)文章:

學(xué)位論文寫法03-05

學(xué)位論文致謝11-20

學(xué)位論文的結(jié)構(gòu)要件12-16

學(xué)位論文致謝參考03-09

學(xué)位論文致謝模板11-19

學(xué)位論文寫作的禁忌11-30

學(xué)位論文內(nèi)容要求11-30

MPA學(xué)位論文規(guī)定11-15

醫(yī)學(xué)SCI論文寫作順序11-17

完善碩士學(xué)位論文評(píng)閱方式保證學(xué)位論文質(zhì)量11-16